余少平 发表于 2011-3-2 17:44:50

请教:“飞白”……?

本帖最后由 余少平 于 2011-3-2 17:47 编辑

上小学的时候读了家中的一本《和小学老师谈修辞》,读初中时又读过一遍,从那以后就没有读过修辞学的书了,但有时见到了,也不免随手翻翻。记得翻某书时,里面把一类修辞手法叫做“飞白”。 就是故意歪曲使用某词。原书的例句我当然记不得了,只好自己想个例句,如,《何典》中,用《孟子》的“然而不王者,未之有也”歪曲为“船而不晃者,未之有也。”(吴语是谐音字)。
    《何典》一书几乎全部都是这样故意曲解熟语的。原书采用的是吴语区流行的熟语,用我们现代通行的熟语来打个比方:“原来这个湖叫做人在江湖(俗语有“人在江湖,身不由己”),湖面有一只岳阳楼上看翻船,艄公正在看风使舵,不料刮起一场羊癫风,湖面掀起了长江后浪推前浪……”
    请问版主:这样的修辞手段,在现在的修辞学中是如何命名的?
页: [1]
查看完整版本: 请教:“飞白”……?