虎子 发表于 2012-10-15 12:24:51

印度人名/俄罗斯人名/日本人名/阿拉伯人名翻译

来源:

    印度人的姓名比较复杂,常因民族、地区、种姓、宗教而不同。如西印度人,一般先说本人名,再说父亲名,最后才是姓;南印度人则往往还把村名和姓名连在一起,冠在姓名之前,使人从他的名字就可以直接知道他是什么地方人。一般,印度人的名在前,姓在后,如弗罗兹•甘地,“弗罗兹”是名,“甘地”是姓。锡克教男子多在名字上加“辛格”(狮子),女子多在名后加“考尔”(美女)称呼印度男人,只称呼姓,不称呼名,而对妇女则只称呼名,而不称呼姓,因为女子结婚后随丈夫姓,女子的名字多以柔和清晰的长元音结尾。对尊长,人们用“古鲁”称呼,意是“老师”、“长者”,对大人物用“圣雄”尊称,如圣雄泰戈尔、圣雄甘地等。“巴尔”意为“先生”、“老爷”。在日常生活中使用最多的是在姓名之后加一个“吉”,以加重语气,表示尊敬和亲热,如妈吉达(妈妈)、古鲁吉(老师)等,这种称呼在对面交谈及演说时常用。

    在俄罗斯语系中,姓名结构的一般顺序为:名字•父称•姓,如苏联无产阶级作家、社会主义现实主义文学的奠基人高尔基,他的原名为:阿列克塞•马克西莫维奇•彼什科夫,就属于这一形式。高尔基是他文学创作时的笔名。在尼•奥斯特洛夫斯基的长篇小说《钢铁是怎样炼成的》中,描述到一个又高又瘦、两颊有深深皱纹的老头子,是筑路工程中的技术指导员。他名叫:瓦列里安•尼柯基摩维奇•巴多斯金。这一人名,译文长达十四字,分三节,其实就是名字•父称•姓这一结构形式,一般简称他的姓。按俄国旧例,每人都有两个名称,例如果戈理的小说《死魂灵》的主角乞乞科夫,全称为:保尔甫•伊凡诺维奇•乞乞科夫,末一个是姓,第一个是自己的本名,中间的父称,译出意义来,是"伊凡之子",或者是"小伊"。平常相称,必用本名连父称,否则便是失礼。在俄罗斯语系中,男女姓名往往以词尾性区别为标志,男的用阳性词尾,如某某斯基、某某柯夫、某某维奇;女的用阴性词尾,如某某诺娃,某某柳莎、某某尼娜

    日本人的名字中,常有长幼的标记。在古代,日本人习惯把长子叫太郎,次子叫二郎(次郎),以下称三郎、四郎。如果是第十一个儿子,则叫“余一郎”。在当前的日本文坛上,以“郎”为笔名的,就有三位比较著名的作家,即是司马辽太郎,新田次郎,城山三郎。不过现代日本人的人名结构也有变化,一般男名往往略去“郎”字,只用太、一、二(次、治)、三(造、藏)等字。如曾来杭州访问的日本早稻田大学代表团中,就有人以“利波雄一”和“鲈淳一”为名的,表明他们都是长子。在日本女子中,长女称大子,次女称中子,三女称三子,现在除少数仍按习惯沿用外,多数采用阳子、惠子、博子、洋子一类比较文雅的字为名。在青年女子中,约有百分之七十的人用“子”字命名。

    在阿拉伯语中,人名的结构往往采用直系男名,无姓,通常为名字•父名•祖父名;有的用父名。这是重男轻女历史现象的表现。在阿拉伯语中,有一些常用名字,包含着特定的意思,如本、伊本,表示某某人的儿子;阿布,表示某某人的父亲;阿卜杜勒,表示信仰伊斯兰教,意为“真正的仆人”。
页: [1]
查看完整版本: 印度人名/俄罗斯人名/日本人名/阿拉伯人名翻译