余少平 发表于 2009-7-26 15:12:18

保安语特有词的语源问题

《陈乃雄论文集》第602页列出了若干“保安语的特有词”:就保安语而言,“特有词”就是说“与蒙古语、藏语、汉语、突厥语之间没有什么明显联系”,其中有个:
“瓶”:保安语fulə    东乡语xulu
这个词我敢肯定,是来自汉语的借词,就是“葫芦”而已!
“油葫芦”、“酒葫芦”、“醋葫芦”……盛液体的容器嘛,很容易转化成“瓶子”。

此外,“雁”:保安语:ɢaraɢuru(陈氏认为可能来自对大雁叫声的模仿),但是,女真语“天鹅”:“哈儿温”;满文“天鹅”,garu ;鄂温克语“燕”,garaʃan;鄂伦春语“丹顶鹤”:karaw。语音形式都比较像,虽然表示的不是同一动物,但都是候鸟,而且大多象征“吉祥”。突厥语族里,柯尔克孜语“雁”:qarqəra。跟保安语非常像。维吾尔语“燕”:qalʁatʃ,哈萨克语“燕”:qarləʁatʃ,则跟鄂温克语garaʃan较接近。(但是突厥诸语中,“乌鸦”的读音大致都是qaʁa这样的形式。但就语音而论,也是接近的,这是要注意的。)。并且这几个语言里,“燕”和“雁”中,至多只能有一个读音如此。譬如维吾尔语的“燕”已经读了qalʁatʃ,“雁”就不像柯尔克孜语那样读qarqəra,而是读turna(乌孜别克语的情况与维语差不多);而柯尔克孜语呢,“雁”读了qarqəra,“燕”就不读类似的音,而读tʃablekej。而究竟这里面有什么样的原因,值得深入研究。
页: [1]
查看完整版本: 保安语特有词的语源问题