湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 4026|回复: 1

台北街道名牌及指示标志英译全面改用汉语拼音

[复制链接]
发表于 2005-11-10 20:06:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
来源:www.china-language.gov.cn
2004-9-1


    中新社香港四月八日电台北消息:台北市有关当局八日上午正式宣布,已经将全市街道名牌及大型指示标志的英文译音全面更新为“汉语拼音”系统。但由于台北县仍使用“通用拼音”系统,部分地名的拼法不一样,在县市交界处等地方出现两种拼音并存的现象。

  台北市交通局交工处表示,台北市过去的路名牌、大型标志牌使用的拼音系统包括罗马拼音、通用拼音、邮政国语注音第二式、汉语拼音等系统,形成一市多制,许多外国人看得一头雾水。为加速与国际接轨,台北市上个月底已经全面更新制作新路名牌四千零九十九面,以及大型指示标志牌四百四十六面,统一使用“汉语拼音”英译系统。

  此外,市府交工处还在快速道路上下匝道指示标志牌上加注英文,二十四条主要干道加挂英文序号,方便老外在台北找路时不会找得一头雾水。

  但是,由于台北县仍使用“通用拼音”系统,例如“新店”的英文翻译是通用拼音的sin dian,在台北市则是汉语拼音的Xin Dian,因此台北市交通局特地在县市交界处及联外桥梁大型指示牌上以括号加注通用拼音,避免老外开上快速道路及联外桥梁后看得莫名其妙。

(转自《中新网》 2003年04月09日)
发表于 2006-8-28 20:24:18 | 显示全部楼层
这个问题水电工斑竹最有发言权啦:)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-3-29 14:36 , Processed in 0.082004 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表