湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 2212|回复: 0

要研究推普中的宗教和民族文化问题

[复制链接]
发表于 2006-5-20 23:00:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
孙兰荃
来源:本人学术笔记/2006-5-20


    正确处理宗教文化习俗和少数民族语言文化传统对普通话规范的影响问题是一个重要的语言学课题。

    我国宗教界人士的交际,有的虽用汉语普通话,但其中有些词语、句子结构等与通常的普通话规范语句有明显的不同。以词语来说,有许多与民族、宗教有关的汉语词语,规范化工作者却对其很陌生。例如,《回族语言文化》一书中收录流行于我国西北地区回族口语中的阿拉伯语和波斯语借词如“阿斯玛”(天空)、“阿布德”(真主的仆人,穆斯林自称)、“赛俩目”(穆斯林见面时的问候语)等共计220个。而对于这些词语,如何以普通话标准去规范它们,是一个值得研究的问题。目前宗教徒在全国人口数中约占10%,按此比例,我国应有各宗教的信徒约⒈5亿以上。他们在学习和运用普通话时不可避免地要受到宗教语言——如伊斯兰教的“经堂语”、“邦克”,佛教的“密宗咒语”、“开悟偈语”,道教的“青词”,基督新教和天主教的“祈祷词”等——的强大影响。

    前些年也有学者(已故教授罗竹风、马学良等先生)在构筑和研讨“宗教语言学”这一边缘学科的理论体系。此外,各民族学用普通话时有“双语——双言”现象,即“少数民族语——汉语普通话”类型和“少数民族语——汉语方言类型”现象。在少数民族地区推行国家标准语时应从哪种类型层次上入手,是值得重视的研究课题。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-5-2 16:35 , Processed in 0.091494 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表