湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 8427|回复: 2

为何韩国语的拚音像中国南方方言

[复制链接]
发表于 2003-10-7 12:13:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
湘里妹子学术网站-www.xlmz.net-2003
请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言

limkianhui

请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-7 22:39 )

请教各位先进,为何韩国话的拚音感觉像中国方言拚音,特别是南方?
举个例,我知道闽南语教会罗马字拚音中,“金”字为kim,而朝语也写成 kim,请问两者发相同的音吗?其它还有许多,如“高丽”, 闽南语是:kole,而英文是corea,从语音方面来看,是不是很有一致性呢? “大宇taewoo”,闽南语是:tai-u; "李",闽南语是:li,朝语是:Lee吗?
为何如此一致呢?


shenj

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 00:12 )

  中国西南部也有傩文化。拉祜民族也有许多类似的文化特征,却远在中国西南部。历史就是历史,几乎就是糊涂账。韩国人姓沈的很多,也许800年前跟我一家。韩国人名“炯”也是我喜闻乐见的。gamsa hamnida 是“感谢”。hebari 是“海蜇”就不懂了。ori 是吴语“鸭子”吗,谁知道!“牛肉”能够说 niu goku 吗?


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 01:41 )

韩国在唐朝时带大量吸收汉字以及汉字词~~所以就和保留唐音的南方话相差无几。
http://hanja_dic.zonmal.com/



上海闲话abc

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 02:37 )

67781530 于 2003-5-7 18:41 写道:
韩国在唐朝时带大量吸收汉字以及汉字词~~所以就和保留唐音的南方话相差无几。


有没有,根据汉字查韩文的。



观察员

韩国话里的汉语词汇约占60%,多是唐代时引进的,所以在韩国话的词汇里看到跟中国南方方言类似的念法,不足为奇。越南语、日语里也能找到许多跟中国中古音相近的读法。翻翻高本汉的《中国音韵学研究》吧,那里面有很多材料。


kaiah

越南語和韓語的漢語借詞中,是否像吳語和日語一樣,仍保留中古漢語的濁輔音呢?


上海闲话abc

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 02:55 )

shenj 于 2003-5-7 17:12 写道:
  中国西南部也有傩文化。拉祜民族也有许多类似的文化特征,却远在中国西南部。历史就是历史,几乎就是糊涂账。韩国人姓沈的很多,也许800年前跟我一家。韩国人名“炯”也是我喜闻乐见的。gansa hamnida 是“感谢”。hebari 是“海蜇”就不懂了。ori 是吴语“鸭子”吗,谁知道!“牛肉”能够说 niu goku 吗?

人家说闽南话,侬讲西南文化。勒末,哪能又搭上吴语了。
吴方言,勿是mandarin,帮阿尔泰语系勿搭界的。



shenj
普通用户

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 03:14 )

  “帮阿尔泰语系勿搭界的”是什么语法?它不是上海话语法。
  阿尔泰语系未必对汉语没有影响。但是可以肯定,汉语北方话首先是汉语,不是外族语。把他说成外族语言,是别有用心的。
  你可能对普通话一窍不通,也就可以说许多不负责任的话。可是仔细推敲,你并不笨,是会说普通话的。看来,你并不因为会说普通话就学不会外语。




麦耘

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 07:45 )

我们系有个韩国女学生,当她拿博士学位的时候,她父母都来参加仪式,非常隆重。我陪他们出去逛,她父亲兴致勃勃,见到街上的招牌就用韩国汉字音来念,在我听来,就跟广州话差不多。后来我找了一本《朝鲜语简志》来看,很多汉字音都表现出汉语中古音的特点。有些在汉语方言中不大找得到的古音特点,如“重纽”区别,也能在朝鲜汉字音里表现出来(朝鲜汉字音里的重纽问题,郑仁甲先生有专门研究)。


笨伯

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 09:04 )

李德春先生有一本朝鲜语汉字音手册,对此感兴趣者可以参看,大有好处。书名如右但不敢确认,出版社不祥,作者名无误。此书可解limkianhui先生之疑必也。回家查查此书,当祥告书名、出版社名。


无为

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 09:18 )

我以前看有人说吴语(好像用的宁波话)跟朝鲜语底层有不少同源词。
这两种方言/语言我都不懂,没法验证,不过看他举的例子似乎还有些道理。

shenj 于 2003-5-8 00:12 写道:
  中国西南部也有傩文化。拉祜民族也有许多类似的文化特征,却远在中国西南部。历史就是历史,几乎就是糊涂账。韩国人姓沈的很多,也许800年前跟我一家。韩国人名“炯”也是我喜闻乐见的。gansa hamnida 是“感谢?......


我有个疑问,“拼音”能写作“拚音”吗?新华字典上“拚”念pin的时候只有“不顾一切地干”这一个意思。但是有的字典上也说任何情况下都同“拼”。

朝鲜语听起来很像广东话,但音系比广东话更复杂(当然不包括声调系统)。

limkianhui 于 2003-5-7 10:39 写道:
请教各位先进,为何韩国话的拚音感觉像中国方言拚音,特别是南方?
举个例,我知道闽南语教会罗马字拚音中,“金”字为kim,而朝语也写成 kim,请问两者发相同的音吗?其它还有许多,如“高丽”, 闽南语是:kole,而?......


花心

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 09:44 )

kaiah 于 2003-5-8 02:50 写道:
越南語和韓語的漢語借詞中,是否像吳語和日語一樣,仍保留中古漢語的濁輔音呢?

我只知道朝鲜语汉字读音不分清浊的,连全清次清经常都会混。


shenj 于 2003-5-8 00:12 写道:
  中国西南部也有傩文化。拉祜民族也有许多类似的文化特征,却远在中国西南部。历史就是历史,几乎就是糊涂账。韩国人姓沈的很多,也许800年前跟我一家。韩国人名“炯”也是我喜闻乐见的。gansa hamnida 是“感谢?......


“感谢”应该是 gamsa hamnida

hamnida 是同辈之间或对晚辈时用的动词敬体形式。

如果对长辈就得说:gamsa hasimnigga?

hasimnigga 是最高级敬体形式。


无为

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 10:04 )

朝鲜语听起来很不高亢,乐音成分似乎比汉语少。音频似乎也比北京话低了不少。

花心 于 2003-5-7 21:44 写道:
我只知道朝鲜语汉字读音不分清浊的,连全清次清经常都会混。


花心

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 10:21 )

朝鲜语不是声调语言嘛。


limkianhui

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 13:06 )

另外还有个问题:既然朝鲜语跟我国方言有那多渊源,而这对学习朝语有帮助吗?比如像我(闽南人).学习中除了词汇,较大困难是语音还是语法?


花心
中级会员

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 13:15 )


语法挺难。

发音方面,主要是要学会辅音松紧的区别。


上海闲话abc

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 13:56 )

shenj 于 2003-5-7 20:14 写道:
  “帮阿尔泰语系勿搭界的”是什么语法?它不是上海话语法。
  阿尔泰语系未必对汉语没有影响。但是可以肯定,汉语北方话首先是汉语,不是外族语。把他说成外族语言,是别有用心的。
  你可能对普通话一窍不 ......


我说过mandarin勿是本族话了,藏语、维吾尔语也是中华民族语的一份子。
倒是,经常有北方和其他说mandarin的讲:上海话是外国话。侬讲讲看搿是啥用意。


无为

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 13:56 )

相对学习其他语言来说,困难最小的大概就是词汇吧。。。


无为

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 14:06 )

中华民族的主体讲官话
排斥官话人群就是自绝于中华民族

上海闲话abc 于 2003-5-8 01:56 写道:
我说过mandarin勿是本族话了,藏语、维吾尔语也是中华民族语的一份子。
倒是,经常有北方和其他说mandarin的讲:上海话是外国话。侬讲讲看搿是啥用意。


上海闲话abc

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 14:11 )

limkianhui 于 2003-5-7 15:39 写道:
为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-7 15:39 )

…… "李",闽南语是:li,朝语是:Lee吗?
为何如此一致呢?


奇怪的是朝鲜语“李”,实际读音是yi。
和汉语“来”母,相应的声母是闪音(有写作r),而且常常和“N”相混。比如:“卢”拉丁字写作no。
最近,有机会接触南朝鲜妹,发现朝鲜语的“己r”这个声母的读音,和江浙话的“来”母,一致。(反正,我照上海话读“己”,她照朝鲜语“己r”读上海话的“来”母,双方都能接受。)
前一阵子,有个北方网友说:“朝鲜语的‘己’浊化,接近/了/”,我觉得韩国人好像也不容易发/了/(法语j)。是不是,这个网友和大多数北方人一样,没能力分清普通话r和/了/所至。
以上只是个人见解,我对朝鲜语的了解也很肤浅。
在这里请教“花心”等网友。


上海闲话abc

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 14:15 )

无为 于 2003-5-8 07:06 写道:
中华民族的主体讲官话
排斥官话人群就是自绝于中华民族


将和祖语古汉语渊源较深的南方汉语说成鸟语,才是自绝民族之根。
话说过来,现在有不学mandarin的人,还是要对南方汉语文化灭绝的人?
帽子勿要乱扣。


无为

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 14:21 )

老毛病又犯了,看清我文章了吗?
“排斥官话人群。。。”
勿要太糊涂

至于说什么把南方方言说成鸟语,有点汉语常识的人都不会这么说,你见这个版有人发文章贬低上海话了么?
倒是有某个好像还有点文化的上海人老在这诋毁北方汉语。

上海闲话abc 于 2003-5-8 02:15 写道:
将和祖语古汉语渊源较深的南方汉语说成鸟语,才是自绝民族之根。
话说过来,现在有不学mandarin的人,还是要对南方汉语文化灭绝的人?
帽子勿要乱扣。


花心

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-8 15:31 )

那个字母“己”和吴语的“来”母不一样啦,其实就是“r”,和日语的“r”一样。

该字母只有在双写或跟在“n”后面才一起读成边音“l”。

比如“新罗”sin-ra 的实际读音是sila。


上海闲话abc

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 01:19 )

花心 于 2003-5-8 08:31 写道:
那个字母“己”和吴语的“来”母不一样啦,其实就是“r”,和日语的“r”一样。

该字母只有在双写或跟在“n”后面才一起读成边音“l”。

比如“新罗”sin-ra 的实际读音是sila。


吴语的“来”母是闪音,起码我从来读闪音,不读边音的。我也仔细调查过许多上海人。绝大多数承认:发这个音的时候舌尖弹一下的。
反正上海话的许多发音和日语一致,这点大家是承认的。


zhjy007

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 11:00 )

我是北方人,本科是学韩国语的。刚上大一的时候,老师就给我们讲过一个小故事,说一位北方翻译陪着韩国客人去看南方的一种戏曲,北方翻译一句也听不懂,翻译不了,结果韩国客人说,“不用翻译了,我大概听懂了。”这个故事的真实性无从考证,不过应该可以说明韩语和南方的某些方言确实是很像。我不懂南方方言,所以学韩语的时候并不觉得发音简单,不过韩语里的收音,班上的南方同学确实比我们北方同学接受的快。韩语的词汇对中国人来讲确实是比较简单的,我从大二开始就没系统的背过单词!还有关于韩国“李”姓发音的问题,韩国的李用罗马字标注是用“Lee”,但是韩语里有一个发音规则,凡是在单词开头的ㄹ都变成ㅇ,也就是不发音,所以lee就变成了ee,听起来就是yi了。所以韩语字典里,ㄹ条目下的词也非常少,而且基本上都是外来词(不包括汉字词)。
我现在在韩国的国立汉城大学中文系上硕士,将来想从事对韩汉语方面的工作,现在也正在有意识的把韩语和汉语作比较。因为我是转了专业过来的,所以觉得自己在汉语言方面的知识真的是太缺乏了:要学的东西太多,却不知道该从哪下手。希望能得到大家的帮助,也希望在韩国语方面能对大家有所帮助!


花心

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 11:24 )

上海闲话abc 于 2003-5-9 01:19 写道:
吴语的“来”母是闪音,起码我从来读闪音,不读边音的。我也仔细调查过许多上海人。绝大多数承认:发这个音的时候舌尖弹一下的。
反正上海话的许多发音和日语一致,这点大家是承认的。


就我的语感,上海话里的“来”母和普通话以及粤语的没有什么不同(闽南话的“来”母倒是不一样),绝对不是朝鲜语或日语的“r”。


作者 邮件 主页 搜索 短信 回复 引用

zhjy007 于 2003-5-9 11:00 写道:
我是北方人,本科是学韩国语的。刚上大一的时候,老师就给我们讲过一个小故事,说一位北方翻译陪着韩国客人去看南方的一种戏曲,北方翻译一句也听不懂,翻译不了,结果韩国客人说,“不用翻译了,我大概听懂了。”这 ......


这个“r”声母只在“i”前才会丢失。比如“六”ryuk yuk两读,不过在朝鲜北方和中国东北的朝鲜族地区,一般都会发这个音的。

如果“r”前有鼻音或塞辅音,这个字母还是要发音的(发“n”)。比如“十六”sip-ryuk(实际读音为 sim-nyuk),“独立”dok-rip(实际读音为 dong-nip)。


zhjy007

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 12:09 )

我是说在单词开头的ㄹ会遵循这个规则。而且ㄹ 也并不是只在i 前脱落的。比如영토(领土)就是由 령토脱落而来的阿。其实ㄹ在单词开头脱落也是很简单的说法,它后面出现的元音不同,ㄹ的变化情况也不同,有时还会变成 ㄴ(n)
朝鲜确实是没有这样的语音规则,lee还是发成lee,至于朝鲜族,我想应该和他们的原籍有关。
还有,我很想知道,我们这样争论韩语的发音,究竟对我们研究汉语言有没有帮助呢?


花心

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 12:47 )

“领土”yeongtu,ㄹ的后面不正是/i/么?相当于汉语的齐齿呼。我前面已经举过“六”的例子了。字母ㄹ的发音是有规律可寻的。

研究朝鲜语汉字发音,对汉语音韵学的研究当然有所帮助。


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 18:21 )

ryu读yu是韩国语的头音法则,但是在朝鲜语和其他的方言里并不承认标准音的这种头音法则,六还是ryu。李还是ri。老人在韩国语里是no in,在朝鲜语则是ro in~~。
朝鲜语的r n和普通话的l n的对应大体上都差不多,但是韩国语就因为头音法则而混乱~~

那个网站就是通过汉字字典,可以用汉字查韩语~~

越南语的国际音标见下
推荐一个越南的网站,里面有三字经,琵琶行古诗词的汉越对应,是PDF格式的。

本帖包含图片附件(点击查看全图):



huyang

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 22:39 )

网站在哪儿??


上海闲话abc

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 23:14 )

67781530 于 2003-5-9 11:21 写道:
越南语的国际音标见下......


越南文牢怪的。
身边有为台湾老阿哥,对韩文拼音化意见牢大的。伊认为,韩文改革改了一塌糊涂。现在看看,越南文更加。
当时,为了搞吴语拼音到处寻各国拼写,没收集到越南文还觉得牢遗憾。因为,越南文原来使用汉字,后来据说根据法文搞了拼音,外加有声调符号。现在,一见真是更加遗憾。

越南文拼写,据说参照法文,实际上勿大搭界。比如,nh勿用gn表示。
另外,交关地方勿大合理。
[K]用C,K,Q三个表示。

kh[x]相应的声母勿用gh表示。

弃Z勿用,用D表示[z],另外搞一个d带符号表示[d]。

J不用,加重G的负担。

[f]勿用f表示,却用ph两个字母表示,加长音节长度。

t加r表示翘舌,搿帮我的思路一样。

s搭仔x的功能颠倒一下才合适。
普通话的x的用法是有来历的。原先的北方话拉丁化文字方案中,用x表示(h)[x],根据音位制,用xi表示团音的“(xi)希”,而且德语音标[x]和普通话x也相像。(相像勿是一样。)
元音字母搞了介<k&acirc;>许多符号,现在用起来也勿方便。

[ 本帖由 上海闲话abc 于 2003-5-17 23:22 最后编辑 ]


上海闲话abc

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 23:20 )

无为 于 2003-5-8 07:21 写道:
老毛病又犯了,看清我文章了吗?
“排斥官话人群。。。”
勿要太糊涂

至于说什么把南方方言说成鸟语,有点汉语常识的人都不会这么说,你见这个版有人发文章贬低上海话了么?
倒是有某个好像还有点文化的上海人 ......


颠倒黑白,说吴语清浊勿分,北方分得牢清爽的,据说还是专家。
连个定义也没,就可以帮人家扣帽子,是啥“糊”涂作风。


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 23:49 )

http://www.viethoc.org/index.php
忘了贴了,这里~~~
http://nomfoundation.org/unicode/lookups.php
http://perso.wanadoo.fr/dang.tk/langues/hanviet.htm


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-9 23:55 )

其实我最中意越南的“宁+字”喃,其次就是韩国的“吏读(dou4)”~~
他们都把非汉字文化圈很好的和汉字文化融为一体了~~~

韩文比起日文更科学~~~现在的越南文字才是个啰嗦。


zhjy007

E:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-11 15:01 )

韩国朋友帮我查了字典,发现花心讲的很对,放在i前面的&#12601;变成不发音的&#12615;,其他情况下变成&#12596;(n)!
还有,67781530能不能具体说一说韩国的吏读啊,我听说过,很感兴趣,可是问过好多韩国人都不知道


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-11 15:46 )

上海闲话abc 于 2003-5-8 14:11 写道:
奇怪的是朝鲜语“李”,实际读音是yi。
和汉语“来”母,相应的声母是闪音(有写作r),而且常常和“N”相混。比如:“卢”拉丁字写作no。
最近,有机会接触南朝鲜妹,发现朝鲜语的“己r”这个声母的读音,和江浙?......


上海閒話,我何時認為你的耳朵能正確的分辨發音?那個北方網友就是我~~關於“已”的變音,我已經請教了韓國人,正確的說她本人是韓國人和朝鮮族的混血~~人家說的確如此。如果你認為韓國人都是錯誤的話,估計全體韓國人的舌頭都不對吧~~倘若分辨不出來,就到韓國進修進修~~或者是問問韓國人,可以試著用漢語拼音的sa rang,念&#49324;&#46993;,韓國人絕對不會說你錯的~~~
但是我沒說,漢語拼音的rang就是&#46993;的實際變音!這次讓你看清楚,免得你看不懂到時候又亂造我的謠。
其實這個閃音,在藏語裡面也有這種變化.我最近接觸的甘肅拉卜楞寺夏和藏語,就像韓國語的“已“一樣,有作為聲母的閃音,可以發擦音化的“/了/”,還可以顫音化,就是大舌顫音,還有作為韻尾就和韓語一樣。這些和韓國語驚人的相似。日語除了不/了/化,其他的發音也是如此。


花心

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-11 16:01 )

韓國人和朝鮮族的混血...............


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-11 16:14 )

“吏读”本身就是一个吏读词,
http://chinese.pku.edu.cn/bbs/thread.php?tid=16226

吏读的构词法,就是把没有汉字的韩文,给他找一个跟汉字相同发音的汉字
比如&#49324;&#46993;(爱情)的吏读就是“娑朗”(这是我随便创造的)但是娑朗不按照汉字去理解~~
也可以是“沙朗”反正这几个字在韩语都读&#49324;&#46993;。所以,吏读也写作“吏头”。
因为以前没有韩文,所以创造了这种用汉字来标写韩文发音。但是并不完全是这样,还有一些虚词,发音都和汉字是完全不一样的。因为韩文是黏着语,所以是完全不能转写为汉字的。

“直至1392年朝鮮王朝建立時,韓國人的文字使用狀況是,兩班(貴族)階層使用漢字,中間階層使用吏讀。聲音語言都用韓國語,而在文字語言上,兩班(貴族)階層和中間階層分別使用漢字和吏讀,造成很大的不便。

 為此事很不安的世宗在世宗25年(公元1443年)獨創性地創製出韓字。起名為訓民正音的韓字是模仿人體的發音器官和依據組成宇宙的三大要素(天、地、人)而創製的,其最大特徵在於文字本身,但其用法又很獨特。”

吏讀的發明人是薛聰~~

越南語的“宁+字”字是根据六书造新字,而且越南语也是一字一音。比较容易方块字化~~~
而日语的训读是借汉字不借发音~~不是很科学~~~
かばん和&#44032;&#48169;是日韩同源词,但是日本给他加了个汉字“鞄”~~~


花心

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-11 16:20 )


就象用汉字写的蒙古文《蒙古秘史》一样。


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-11 16:36 )

差不多~~~

這些是虛詞的吏讀~~

是(&#51060;, 隱(&#51008;, 飛隱(&#45716;, 乙(&#51012;, 厓(&#50640;, 臥(&#50752;, 果(&#44284;, 乙奴(&#51004;&#47196;, 爲古(&#54616;&#44256;, 爲彌(&#54616;&#47728;, 是五(&#51060;&#50724;, 是尼(&#51060;&#45768;, 是那(&#51060;&#45208;, 爲可尼(&#54616;&#45908;&#45768;, 爲面(&#54616;&#47732;, 是面(&#51060;&#47732;, 是羅(&#51060;&#46972;, 是尼羅(&#51060;&#45768;&#46972;, 爲尼羅(&#54616;&#45768;&#46972;


zhjy007

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-11 17:31 )

就是说,吏读就是把汉字训的部分去掉,用汉字的音去标记韩语的音是吗?
真不知道67781530到底会多少种语言!真佩服你!!
要学的真是太多了,而时间却不够!


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-11 18:41 )

呵呵,過獎了,其實我一門語言都不會那~~~
最精通的是我們靖遠話,得意ing~~~
這些都是我順手在網上google的~~~~有機會的話加我QQ,178385868


无材

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-11 21:04 )

ori 在我们这里的方言里,倒是有鸭子的意思的。


人海淹没

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-12 16:33 )

学韩语的时候,有个同学广东潮阳人,很多的时候,遇到一个单词,他就说“和我们那的发音太像了!” 记得最清楚的是“男子”一词,是一模一样的。他说学韩语收音的时候,也觉得比较困难,因为潮汕话里虽然很多的收音,但是平时讲的时候根本不在意,很自然的就讲出来了,现在要刻意的发出来,还是比较别扭的。呵呵,我学的时候倒是没有觉得很困难,我虽是北方人,但是我们陕北方言里也有很多的收音的,我能体会那中感觉。

zhjy007说不太用背单词。呵呵,可是虽然汉字词很多,但是不好好背的话,像我这种低水平的,遇到了一下子还是反映不过来啊。听一个朋友说,他在和韩国人对话的时候,有些词没有学过,就先拿汉语词对付一下,很多很多的时候竟然就对付对了。


花心

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-12 16:59 )


的确,很多时候和韩国朋友用英语交谈时,如果某个词汇人家听不懂,就用汉语词用朝鲜语发音说出来,十有八九听得懂。

记得有一次说了“chaos”,人家听不懂,用英文解释“宇宙初始的那种状态”也觉得不清不楚,后来干脆试着问人家“混沌/hon-don/”懂不懂,呵呵,一下子就恍然大悟了。


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-12 17:00 )

学汉字词是要有词典的,不是瞎蒙~~瞎蒙还不如不蒙~~蒙得人头都大了。
刚学韩语的时候手头没有工具,很多词都不知道。

后来有了书,才查出朋友是“亲旧”学习是“工夫”


博忍

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-12 23:02 )

一说我也想起来了,原来学校里有韩国和日本的留学生,有个日本男生作女人的动作,我就说他“变态”,结果在场的日本人和韩国人都听懂了,原来日、韩都是说“变态”,发音略有不同而已。


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-13 02:48 )

哈哈,待我去查查
へんたい 変態
&#48320;&#53468; 變態


人海淹没

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-13 13:38 )

“朋友”我猜应该是“亲故”吧

呵呵,“变态”这个词,真典型。但是不知道发源是哪家啊?它原本是汉语词吗?说不定原本是日语词呢。因为我觉得,中日韩三国中,就日本人有创造这个词的气质。


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-13 13:45 )

朋友是“親舊”,這個不是猜的~~~
勿以現代漢語去推測韓語的發音~~~
日本人的確很變態~~~~


pianggong

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-13 15:54 )

越南语我不太清楚。
据我所知,韩语里面没有浊音。


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-13 16:10 )

浊音是有的。松音在词中就产生浊化
但是不知道松音在词首是浊送气音,还是清送气音?


pianggong

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-14 09:21 )

我开始也是这么认为的。
但是我的指导老师,日本的音声学专家这么说,这不叫浊音。
而且,韩国人的韩语老师也是这么说的。
日本的清浊是对立的,清音,浊音在单词的词头,词尾都会出现。
可是韩语的浊化在词头不会出现。
而清送气音在词的中间及词尾又不会出现。
他们是相补分布的,是一个音素的不同发音。
清浊是完全的两个音素,
所以不能叫有浊音。
松音在词首是清送气音。


人海淹没

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-15 13:10 )

谢谢67781530兄的指教,我是犯了一个愚蠢的错误。
呵呵,这应该也是gkh与jqx关系的一个体现吧。
前些时候,听说,有老师说,韩国语和日语的语音不能用来做古汉语音韵的例证。但是,这样的联系又是显而易见的,到底能不能呢?


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-15 13:59 )

古代音韵学我不不是了解得很深,但是倘若韩国语子音(辅音)不能准确的代表的话,韩语,母音(韵母)绝对就绝对可以。
-t -k -p的入声保留完整。-t在韩语转化为/-r/。其余基本上和广东话的韵母一样。

日语就不敢说代表了吧,日语是保留了相当一部分,也有吴音汉音两个大音系,也有入声。但是-p的入声在日语却变成了长音。-t 也有受後面k的輔音影響-k化的現象~~~Pianggong是專家,不妨讓他說說~~~

韓國語的輔音,既不是按照日語的清濁來分,也不是按照中國的送不送氣來區分。完全是按照吐的強烈程度區分。這種區分讓中國人還是外國人都覺得糊塗~~

但是按照國際音標理解,緊音是清輔音(送氣&不送氣)+喉塞音
送氣音就是強烈送氣。
送音有人說詞首清送氣音,有人說濁送氣音。詞中是濁不送氣音~~~~
但是並不是絕對是這樣發音,兩個發音是可以互相替換的。

因爲韓國的這種奇怪的分音,所以至今沒見到一個很和國際音標標準的音標。緊音的清音和喉塞音是我們很多人討論的共識,唯有詞首的送氣音發音還未達成共識。


suelongl

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-18 11:54 )

和广州话并不太像的,倒是和闽南语比较像


上海闲话abc

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-23 05:15 )

67781530 于 2003-5-11 09:46 写道:
上海閒話,我何時認為你的耳朵能正確的分辨發音?那個北方網友就是我~~關於“已”的變音,我已經請教了韓國人,正確的說她本人是韓國人和朝鮮族的混血~~人家說的確如此。如果你認為韓國人都是錯誤的話,估計全體韓國 ......


你不要蒙我。接触韩国妹,我还是有机会的。韩国人男男女女我都碰着过。
我仔细听过,他们的r和我的口音差不多,用我的口音说他们的r也能通过,用我的口音说普通话的r能通过?他们也分不出韩语r和l有啥区别。
你那个“韩国人和朝鲜族的混血朋友 ”,是个东北人吧,她说韩语有没有东北口音。
最后要谢谢你,搞来越南文的材料。


67781530 于 2003-5-9 17:55 写道:
其实我最中意越南的“宁+字”喃,其次就是韩国的“吏读(dou4)”~~
他们都把非汉字文化圈很好的和汉字文化融为一体了~~~

韩文比起日文更科学~~~现在的越南文字才是个啰嗦。

前几天,去一个越南侨民家做客。但是他们自称原籍是中国,长在越南,因为惧怕越共,从西贡逃难出来,被法国收留,现有法国籍。他们拿出越南移民在巴黎搞的晚会看,有许多越南民族演出。其中,有不少民歌听来和闽南的相差不大,民乐也是和南中国相仿,有些流行歌曲是邓丽君的歌的越南文版,还有越南戏剧,和中国地方戏差不多。我们其实那么接近。
渐渐才明白,为什么越南、韩国要搞文字改革。因为,继续使用汉字的话,越南和朝鲜的文学创作都会被说成是mandarin的,就像宋明时代江南人写的作品一样。继续书同文的话,到时中国人可以说,除了个别词汇外,都是北中国话,所以是mamdarin的文学作品。因为,除了基本词汇外,绝大多数是汉语各方言的共用词汇。


三日坊主

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-23 19:51 )

真受不了67781530,一会简体字,一会繁体字。


寂静之声

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-23 20:59 )

三日坊主 于 2003-5-23 19:51 写道:
真受不了67781530,一会简体字,一会繁体字。


紫光拼音3.0有繁体、简体切换输入。


hkcambridge

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-25 09:37 )

67781530 于 2003-5-11 15:46 写道:
我已經請教了韓國人,正確的說她本人是韓國人和朝鮮族的混血


花心 于 2003-5-11 16:01 写道:
韓國人和朝鮮族的混血...............


  不存在甚麼“韓國人和朝鮮族的混血”。難道韓國人反而不是朝鮮族了?

  國家的概念和民族的概念要分清。
  是我們大中華主義硬把中國國籍的朝鮮族人拉入虛構的“中華民族” 裏面來,從而易產生韓國人是外國人,所以不是朝鮮族的的錯覺。


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-25 23:44 )

上海闲话abc 于 2003-5-23 05:15 写道:
你不要蒙我。接触韩国妹,我还是有机会的。韩国人男男女女我都碰着过。
我仔细听过,他们的r和我的口音差不多,用我的口音说他们的r也能通过,用我的口音说普通话的r能通过?他们也分不出韩语r和l有啥区别。
你那?......


蒙你?偶和你素不相识,蒙你有什么好处?
自己听不清楚就算,别把问题归到别人身上~~~
我自己清楚就行,不用管你~~~
国内最常见的韩国语教材是《韩国语入门》,如果有书的话,可以去看《韓國語入門》第18頁的朗读。变音变得最明显的单词就是radio &#46972;&#46356;&#50724;。
刚开始学韩语就听出这个变音,当时还以为自己耳朵不对,或者是朗读者发音有问题,可是朗读者是韩国人,自己耳朵也正常。后来韩国电视台上听出了多次,也得到了会朝鲜族话和韩语的人的证实。藏语也有这样的变化,同样是闪音,可以做声母,可以做入声,可以做韵尾,做声母同样变音为/了/,还有大舌颤音。大舌颤音韩语稍微出现少点,可是也有。
但是不完全是英语的/了/,藏语的“机器西”音国内用普通话的jpx国际音标标注,国外用英语舌叶音标注。但是,藏语的既不是普通话的发音位置,也不是英语的发音位置。因为没有合适的音标,具体位置在二者之间。你自己也说过国际音标不国际。以前我用舌叶音标标注北方方言不卷舌尖的“之吃食”就是这个道理。跟你那个北方人分不清法语某个音标完全是风马牛不相及的两个东西~~~
你自己也说自己不熟韩语,我也没有必要为了给你证明而在这里大费口舌~~~

韩国的方言中还有没有头音法则的,就是李不念&#47532;,念&#51060;,你有没有听到过?

越南的戏剧一个是0从剧,一个是嘲剧,跟粤剧潮剧听说都差不多。我还见过输入越南文显示汉字的软件,可是实在看不懂越南文,就没有下下来~~~


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-25 23:45 )

三日坊主 于 2003-5-23 19:51 写道:
真受不了67781530,一会简体字,一会繁体字。

受不了可以别看~~~


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-25 23:50 )

hkcambridge 于 2003-5-25 09:37 写道:
  不存在甚麼“韓國人和朝鮮族的混血”。難道韓國人反而不是朝鮮族了?

  國家的概念和民族的概念要分清。
  是我們大中華主義硬把中國國籍的朝鮮族人拉入虛構的“中華民族” 裏面來,從而易產生韓國人是?......


她的妈妈是韩国人,她爸爸是朝鲜族,她是中国人。
我是指她对韩语和东北朝鲜语都比较熟悉~~~而且两个语言差不多是北京话和天津话的区别~~
偶经常看韩国电视台,标准韩语更是很耳熟~~~电视台上还有把ni da念ni ta的发音~~~
这里不是强国论坛,我想那么说,没人会看不懂~~~
我如果不说朝鲜族,只说中国人,别人还以为就她妈妈是韩国人,他爸是汉族~~
韩国人也可能是汉族,日本人,但是前提是韩国人都会说韩语~~~
但是这里不是在讨论什么大中华主义。


上海闲话abc

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-26 07:12 )

67781530 于 2003-5-25 17:44 写道:
国内最常见的韩国语教材是《韩国语入门》,如果有书的话,可以去看《韓國語入門》第18頁的朗读。变音变得最明显的单词就是radio &#46972;&#46356;&#50724;。
......

国内的录音,即使是外教也不可靠。这个没什么好争的。
最后,谢谢你搞来了越南语的资料。


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-26 13:23 )

倘若你覺得不可靠的話,那麼我想你就和這個發音無緣了~~~
倘若你知道韓國歌手boa的話,她又一首歌叫every herat,是用日文唱的,是日本動畫片犬夜叉的片尾曲~~日文閃音本來沒有韓國的那種變音,她把韓國這種發音方法帶到了日文去,所以聽起來很不舒服~~~一聽就知道是個韓國人,而且用這個音也能分辨日本人和韓國人~~
那句歌詞是Every Heart こころみたされるのだろう。就在那個ろう上面~~
這樣的情況很多,實在是舉不勝舉,不過很多例子告訴你你也找不到~~~而且一般人說話速度很快,快的時候以閃音居多,慢的時候,因爲懶,就發成擦音,這個情況,我發現在藏語是一樣的。
至於外教,如果他是韓國人,即便他說的不是標準韓語,那麽說的也是韓國方言。韓國方言同樣也是韓國語~~~~
至於你說得不標準,是很多英語教材,音標文法是倫敦英語,可是朗讀者卻是一大堆美國人。這真是我們國家英語教學讓人見笑的地方,連金山詞霸都是如此,倫敦英標+美國發音~~
所以中國人的英語大多都是不英不美的~~~


Λογοσ

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-26 16:01 )

67781530 于 2003-5-26 13:23 写道:
至於你說得不標準,是很多英語教材,音標文法是倫敦英語,可是朗讀者卻是一大堆美國人。這真是我們國家英語教學讓人見笑的地方,連金山詞霸都是如此,倫敦英標+美國發音~~
所以中國人的英語大多都是不英不美的~~~...

这种neutral中性或mix混合的accent口音更接近所谓的middle atlantic 中大西洋 英语。一英国英语教师说,如果你是中国人又在英国对英国人说标准美国英语,他们可能不高兴。在美国的中国人说标准英国英语美国人会欣赏你的发音,可他们不会听你说的内容,而会“重复你所说的每一句话”。所以,中和的口音对于大多数中国学习英语的人的目的来说是好的。
我经常和来自各国的英语母语者和非母语者打交道。我现在觉得我的美式音越来越不正了,还不如改成一种中性的口音。我现在准备的系统是: 象fast这样的词从英国的读法,work,sister中的#r从美音,但farm,corn,car这样的词从英音,[反v]发得介于美英之间,pot和lot中的元音读[反α],bought和caught中的元音读[反c :],[ae合体]读成标准的IPA音,net中的[e]读成标准的IPA[E],两元音间的t(如writer)不浊化或闪音化。元音前的r从英音。元音的鼻音化程度介于英美之间,更接近英。history读成三个音节但o不带次重音,类似的词类推。 语调主要从美国科罗拉多州的。
大家觉得这样的中性英语口音如何?我觉得这样可以让你在和不同国家的人同时说话的时候尽量少被误解。比如你从美音把clock说成[klα:k]英国人就可能以为是cleark。而且因为你的口音本来就很中和,就不容易经常变过去变过来地打拉锯战(这可能造成你说某些词的时候多种说法同时跳出来,结果口吃)


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-26 18:00 )

学校里老师教的也大多是中性中式英语~~
farm heart念长音,worker faster念儿化~~~
看了两分钟的哈利波特后就在不敢看了,因为 porter都跟着英国人不卷舌~~~
我想要么先学英国,在学美国~~反正不要搞乱我的口语~~~大概是我受标准腔影响太深,只觉得标准播音腔好听~~~
咱们大陆的普通话和台湾的国语是两个腔,大陆儿化多轻声多,懒散,台湾儿化少轻声少,做作。不过中和的香港播音腔也确实比大陆和台湾的好听的多,特点是名词不轻声,虚词儿化轻声多。~~~不过这种中性英语是否像香港普通话播音腔一样有标准腔无?
不过,有时候我说话接近中性的香港腔,很多人都说我说话好听?~~~很多娱乐节目主持人也是接近中性~~~


AussieStriker

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-5-31 23:58 )

xhji007

请问你是如何学韩语的? 我看到他们的符号, 就头晕了。
可以说说学韩语的过程吗?

谢谢


67781530

RE:请教:为何韩国语的拚音像中国南方方言 ( 2003-6-3 02:26 )

他們的符號只不過是拼音,學的時候轉換成拉丁字母可能比較好記一些~~
漢字詞發音基本上和廣東話很像,有工具書的話,把漢字詞還原成漢字去記憶,不要去死記硬背拼音~~~給你幾個字典,自己學著用吧
http://dic.nate.com/
http://www.hanja.pe.kr/11-han/11-han1.htm
http://kr.alldic.yahoo.com/
http://hanja_dic.zonmal.com
发表于 2003-10-24 17:02:28 | 显示全部楼层
朝鲜语历史上吸收了大量汉字词及其当时的读音,而古汉语音较多的保留在汉语南方方言中,因此有些相象实也正常,日本语中的汉字音读也是如此。
发表于 2003-10-24 17:24:31 | 显示全部楼层
以下是引用shenj在2003-5-8 00:12的发言:
“牛肉”能够说 niu goku 吗?


广东南雄客家人有一种风味特产叫:牛干脯,就是将牛肉晒干腌制而成的牛肉干,是当地人春节期间用来招待客人的佳肴之一。

它们之间是否存在什么联系?抑或许只是巧合而已罢了 :-P
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-29 12:22 , Processed in 0.070588 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表