湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 2777|回复: 0

汉语“通用”社交称谓语的语义研究

[复制链接]
发表于 2008-1-11 10:45:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
【英文题名】Semantic Research on Chinese Widely-used Social Addressings
【作者中文名】[url=]楼峰[/url];
【导师】[url=]池昌海[/url];
【学位授予单位】[url=]浙江大学[/url];
【学科专业名称】汉语言文字学
【学位年度】2007
【论文级别】硕士
【网络出版投稿人】浙江大学
【网络出版投稿时间】2007-08-03
【关键词】[url=]汉语[/url]; [url=]通用[/url]; [url=]社交称谓语[/url]; [url=]语义成分[/url]; [url=]语义场[/url]; [url=]语义流变[/url];
【英文关键词】[url=]Chinese[/url]; [url=]widely-used[/url]; [url=]social addressing[/url]; [url=]semantic component[/url]; [url=]semantic field[/url]; [url=]semantic drift[/url];
【中文摘要】汉语的称谓系统非常复杂,社交称谓系统是其有机组成部分,是不可或缺的,对社交称谓语进行研究是必要且有意义的。鉴于当前社交称谓语的“混乱”现象,为使人们能在具体语言环境中做出正确得体的选择,避免因称谓语的误用、错用而造成交际困境甚至交际失败,本文对汉语社交称谓语中最为人们所普遍使用的“先生”、“小姐”、“女士”、“夫人”、“太太”、“师傅”、“老板”、“老师”、“同志”和“朋友”等十个称谓语进行语义层面的研究,以期加深人们对不同社交称谓语语义特征及其差异的认识,提高交际效率。 本文主要由四大部分组成,首先对称谓语和称呼语进行了简单的概念性区分,本部分还涉及称呼语的功能、语法特点、社交称谓语的特点和社交称谓语选用的制约因素等内容。 其次是本文的重点,包括语义成分分析和语义场分析两大部分。语义成分分析部分,首先对“先生”和“小姐”这两个称谓语进行单个词不同义项间的语义特征的描写和区分,然后根据功能相近或特点相似的原则,将十个社交称谓语分组进行语义特征的描写和对比分析。另外,本部分对汉英社交称谓语的共同性和差异性也进行了对比描述。语义场分析部分,集中进行由“先生”和“小姐”构成的语义场分析。针...
【英文摘要】Chinese addressing system is complicated, to which social addressing is indispensable. So research on social addressing is necessary and meaningful. In view of present mix-up over the social addressings, in order to help people make wise choice in specific social context, to avoid communicative embarrassment and communicative failure which result from misusing the social addressings. This thesis is mainly on the top-ten widely-used social addressings, i.e. "xiansheng", "xiaojie", "nüshi", "furen", "ta...
【DOI】CNKI:CDMD:2.2007.102298
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-20 12:38 , Processed in 0.081243 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表