湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 2882|回复: 0

台湾人喜“华”厌“国”吗?

[复制链接]
发表于 2008-9-14 17:44:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
作者:汪惠迪

Chinese Taipei,根据《名古屋决议》(1979),中国大陆译为“中国台北”,台湾译为“中华台北”。根据《香港协议》(1989),大陆在协议规定的范围内使用中华台北,而在协议规定的范围外沿用中国台北

本届北京奥运会有两个新闻中心:一个是为注册记者服务的北京奥运主新闻中心,将台湾称为“中华台北”;一个是为非注册记者服务的北京国际新闻中心,将台湾与港澳地区并列。78日,台湾媒体自北京报道说,在奥运举行期间台湾很难避免被北京“吃豆腐”。

79晚,大陆国台办官员针对“吃豆腐”论澄清说,“中国台北”是大陆的习惯用语,并非矮化台湾的说法。无奈患有“恐矮病”者,即使人家说他是姚明,依然觉得自己是武大郎。

723下午3时,国台办新闻局正副局长联袂与台驻京媒体茶叙,释放善意,后续效应便是次日晚间中新社发自台北的新闻改口中华台北了。

“中国台北”悄悄地回归中华台北中华台北的适用范围从《香港协议》的墙内延伸到墙外。

一字之差引起两岸爆发一场茶杯里的风波。辞书告诉我们,两岸的口舌之争是多余的。

大陆出版的辞书《现代汉语词典》《新华词典》《应用汉语词典》《两岸现代汉语常用词典》《现代汉语规范词典》对“中华”的释义惊人地雷同,以《现汉》为代表,它说“古代称黄河流域一带为中华,是汉族最初兴起的地方,后来指中国”。

根据《现汉》的解释,“中华”就是“中国”,而“中华”和“中国”的公约数是“中”。这个“中”字,无论小字典还是大词典都说是“中国的简称”或“指中国”;这个“中”字,也可理解为“大中华”“大中国”之“中”。

一般词典都收“中国”,《现汉》收7条用“中国”起头的词语,却未收“中国”,只收“中华”。何也?

英语中一个Chinese Taipei,汉语中就有“中国”和中华台北之分,两岸同胞各取所需,一字不合,唇枪舌剑。结局是大陆迁就台湾,台湾人民在情结上获得了极大的享受。笔者暗忖,难道台湾人民喜“华”厌“国”吗?

200884日南洋商报言论版)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-20 07:59 , Processed in 0.062333 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表