|
在线收看:
[center][rm]rtsp://real.cctv.com.cn/international/56K/5872820031122monkey.bmp[/rm][/center]
三人说汉语——猴
央视国际 2004年01月05日 15:02
观众朋友们大家好
Hello, dear viewer friends.
欢迎您走进快乐中国
Welcome to Happy China
跟我们一起快快乐乐地学汉语
to learn Chinese together
with us happily.
我是耿姝
I'm Geng Shu.
今天来到我们演播室的是两位老朋友
Today we've invited two old
friends of ours to our studio.
一位是我的老搭档 来自法国的李能欢
One is my old partner,
Li Nenghuan from France.天天学汉语 天天有进步
Learn Chinese every day
and make progress daily.
另外一位是相声演员牛成志
The other one is Niu Zicheng,
a cross talker.
人人讲汉语 个个是朋友
All speak Chinese and
are friends to one another.
今天请二位来
I've invited you two today
咱们就是要聊一聊十二生肖当中的猴
to chat about the monkey
of the 12 symbolic animals.
看到了吗这就是猴
Have you seen it?
This is the monkey.
猴
The monkey.
我发现这十二生肖从鼠一直说到猴
Since chatting about 12 symbolic
animals from rat to monkey,
今天我最高兴了
I'm the happiest today.
怎么了
Why?
因为关于猴的谚语啊 我知道太多了
Because I know so many proverbs
about the monkey.
因为我本身就是属猴的
Because my symbolic animal
is the monkey.
所以今天呢我就想用这猴难为难为你们
So I'll make it hard for you
with the monkey.
我给你们出一些谚语
Let's talk about some proverbs.
我说上句 你们接下句 好不好
I'll say the first part.
You tell the second. OK?
试试
Let me have a try.
先来一个简单的
Let's have a simple one
to begin with.
猴子抓虱子
The monkey tries to catch lice -
这是瞎掰
Waste one's efforts.
猴子抓虱子应该是抓耳挠腮
It should be "tweak its ears and
scratch its cheeks" (anxious).
还有很多 比如说猴子戴手套
There're some more. For instance
the monkey wears on gloves -
猴子戴手套
The monkey wears on gloves -
猴子戴手套
The monkey wears on gloves -
毛手毛脚
Maoshoumaojiao "hairy hands"
(be careless in handling things)
毛手毛脚
Careless in handing things.
猴子翻跟头
The monkey does a somersault -
你想想本来这个猴子就会翻跟头
The monkey knows formerly
how to do somersaults.
它现在呀 他又翻跟头 你说这是什么
Now it does it again.
What do you think it is?
猴子翻跟头 俗套
The monkey does a somersault -
It's conventional.
还有很多啊
There're many like this.
那太多了
There're so many.
你说两个让他猜猜
Say a couple of them
to let him guess out.
猴子捅马蜂窝
The monkey stirs a hornet's nest -
捅马蜂锅 是吧
Tongmafengguo. Is it?
马蜂窝
Mafengwo (hornet's nest).
马蜂窝
Mafengwo. (hornet's nest).
对 马蜂的家
Right. It's hornet's home.
猴子去捅它会怎么样
What would happen if the monkey
stirs the hornet's nest?
会怎么样
What would happen?
你说
Tell us.
自讨苦吃
Bring trouble upon itself.
自讨苦吃
Bring trouble upon itself.
那前面呢 前半句呢
What's the first part?
猴子捅马蜂窝 是吧
The monkey stirs a hornet's nest.
Isn't it?
对 下半句呢
Right. What's the second part?
下半句我忘了
I've forgotten it.
没关系
It doesn't matter.
我记这些太复杂了
It's so complicated
for me to remember it.
自讨苦吃
Bring trouble upon itself.
自讨苦吃
Bring trouble upon itself.
这个叫自讨苦吃
It is "Bring trouble upon oneself".
自讨苦吃
Bring trouble upon oneself.
对 自讨苦吃
Right. "Bring trouble upon oneself" means
就是说本来这件事是他自己主动去做的
he initiates the action
但是结果又是不好的 对自己有伤害
but the result is bad,
and it hurts himself.
这就是自讨苦吃 记住了吗
This is "Bring trouble upon oneself"
Have you remembered this?
记住了 自讨苦吃
Yes, I have.
"Bring trouble upon oneself".
还有很多
There're still more.
比如说猴子拉车
For instance Houzi lache
The monkey draws the cart -
你想想平常都是什么拉车
What draws a cart usually?
它力气够大吗
Is the monkey strong enough?
对呀 它力气够大吗
Yes. Is it strong enough,
那么小一个猴子
as far as such a little monkey
is concerned?
对 那么小的一个猴子
Right. The monkey is too small.
本来应该是牛拉车
It should be the ox
that draws the cart.
但是现在这个猴子
But now it's the monkey
that draws the cart.
或者是马拉车
The horse can draw a cart,
驴也能拉车
a donkey can do it, too.
能考虑到了
It can be thought out.
但是猴子拉车呀
But the monkey draws the cart,
它代替了这个牛的位置
in place of the ox.
把牛的位置顶下去了
It's replaced the ox.
这个叫顶牛
This is called dingniu
(get locked in a wrangle).
顶牛
In place of the ox;
get locked in a wrangle.
猴子拉车就是顶牛
The monkey draws the cart -
Get locked in a wrangle.
顶替牛
In place of the ox.
顶替牛来拉这个车
The monkey draws the cart
in place of the ox.
嗯 顶牛 顶牛通常也指的是
Well, dingniu refers in general ...
比如说我说一句话 他跟我
When I say something,
他对我这句话不满意
he isn't satisfied with what I say.
我说东 他说西 我说南 他说北
He just says something else
against mine.
这就等于他跟我顶牛了
He gets locked in a wrangle with me.
这就是猴子拉车 顶牛
It's "The monkey draws the cart -
Get locked in a wrangle".
那么多猴啊
There're so many about the monkey.
跟猴有关的真的是太多了
There're so many sayings
about the monkey.
猴 我都出汗了
The monkey. I'm sweating now.
还有一个成语
There's an idiom.
其实我们平常也经常用到
In fact we use it often.
猴子捞月亮
The monkeys fish the moon
in the water -
猴子捞月亮
The monkeys fish the moon
in the water -
捞是什么意思呢
What does lao mean?
捞 捞月亮 从水里往上捞东西
To fish the moon. Lao means to
get something from the water.
猴子就是空忙一场
The monkeys have busied
themselves for nothing.
噢 空忙一场
Busy themselves for nothing.
对 累了半天 但是月亮也没捞上来
They've busied themselves for some
time but haven't got the moon.
这个就是空忙一场
This is "to busy oneself
for nothing".
说干活没有好的结果
They've labored to no avail.
没有好的结果 就是空忙一场
Having no good result means to
have busied oneself for nothing.
白干
That is to have worked in vain.
对 白干 白干就是空忙一场
Right. To have worked in vain
means to busy oneself for nothing.
记住了吗
Have you remembered it?
猴子捞月亮
The monkeys fish the moon
in the water -
猴子捞月亮
The monkeys fish the moon
in the water -
下半句
What's the second part?
拿不了月亮
They couldn't get the moon.
猴子捞月亮是空忙一场
The monkeys fish the moon in water -
Busy themselves for nothing.
空忙一场
Busy themselves for nothing.
刚才我们说的这些你都记住了吗
Have you remembered what I've said?
不太行 还是要重复几遍 老外嘛
Oh, no. You've to repeat it
a few times. I'm a foreigner.
我看咱们就是猴子捞月亮
We're the monkeys who fish the moon
in the water -
空忙一场
Busy ourselves for nothing.
本来是想多教你一点儿
I thought of teaching you
a little more,
没想到一个都没记住
but never expected that you've
remembered nothing.
这样没关系 咱们慢慢来
It doesn't matter.
Let's learn them slowly.
咱们就先学一个猴子捞月亮
Let's first learn "The monkeys fish
the moon in the water -"
猴子捞月亮
The monkeys fish the moon
in the water -
对 空忙一场
That's right. It's
"Busy oneself for nothing".
猴子捞月亮
The monkeys fish the moon
in the water -
空忙一场学会啦
Busy oneself for nothing.
I've mastered it.
今天咱们也说了很多关于猴的歇后语
We've said some two-part allegorical
sayings about the monkey.
说一个李能欢
Tell us one, Li Nenghuan.
猴子还是牛的
About the monkey or ox?
猴子的
About the monkey.
猴子捅马蜂窝 然后是
The monkey stirs a hornet's nest -
What follows then?
自讨苦吃
Bring trouble upon itself.
自讨苦吃
Bring trouble upon itself.
还有那个 我觉得挺好记的
And that ... I think it's easy
to be remembered.
猴子拉车
The monkey draws the cart -
猴子拉车 踢牛
The monkey draws the cart -
Kick the ox.
踢牛 不是
It's not "kick the ox".
把人踢出去的那个
That which kicks people out?
是顶替牛 但不是踢牛
It's "replace the ox".
It's not "kick the ox".
顶替牛 是吧
Replace the ox. Right?
猴子拉车 顶牛 对吧
The monkey draws the cart -
Get locked in a wrangle. Right?
对 非常好 还有吗
Yes. Very good. Any more?
还有一个是
Another one is ...
还有一个 猴子捅马蜂窝
Another one is "The monkey stirs
a hornet's nest -"
猴子捅马蜂窝
The monkey stirs a hornet's nest -
你马上想想你自己
Think about it yourself.
猴子捅马蜂窝
The monkey stirs a hornet's nest -
自讨苦吃
Bring trouble upon itself.
记住啦
Have you remembered it?
没记住
No, I haven't.
完啦完啦 我们这真是空忙一场
Oh, gosh, we've worked in vain.
你知道我肯定记不住
You know I can't remember it.
观众朋友们 您记住了吗
Have you remembered it,
dear viewer friends?
今天我们学了不少
Today we've learned some
关于猴的成语和歇后语
idioms and two-part allegorical
sayings about the monkey.
比如说像猴子捞月亮是什么
The monkeys fish the moon
in the water -
空忙一场
Busy oneself for nothing.
还有猴子捅马蜂窝 是自讨苦吃
The monkey stirs a hornet's nest -
Bring trouble upon oneself.
还有一个是猴子拉车 怎么讲
The monkey draws the cart -
What does it mean?
顶个动物 顶牛
Replace an animal, the ox.
顶牛 对
Right. Dingniu (Replace the ox).
猴子拉车是顶牛
The monkey draws the cart -
Get locked in a wrangle.
好了 您记住了吗
OK. Have you remembered them?
在节目的最后呢我还要给您留一道题
At the end of our program,
I'll leave you a question.
那就是刚才我们说过的
We've just said it.
猴子拉车 顶什么呢
The monkey draws the cart -
Ding what?
A 羊 B 猪 C 牛
A. sheep; B. pig; C. ox.
知道答案的朋友
Friends who know the answer
您可以把答案的编码
may send your answer
encoded by A, B or C
发短信告诉我们
via a short message.
移动用户请发至8003720
If you're a China Mobile client,
send it to 8003720.
联通用户请发至9850720
If you're a China Unicom client,
send it to 9850720.
好了 关注学汉语 快乐中国行
Care about "Learn to Speak Chinese"
and have a happy trip in China.
我是耿姝 咱们下期节目再见
I'm Geng Shu. See you next time.
flash:猴子捞月亮 - 空忙一场
The monkeys fish the moon in the water -
Busy themselves for nothing.
形容做事情空忙一场 没有得到任何结果
It describes to have worked
in vain, without avail. |
|