湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 9155|回复: 13

很混乱,还是很时尚?你误会汉字了

[复制链接]
发表于 2005-8-24 23:55:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
文/何树青
新周刊http://cul.sina.com.cn
2003/02/27 16:47   


  任何一个畅销书作家的作品在《新华字典》面前都是小巫见大巫:它的发行量超过4亿册。但是,这本60多万字的书不是那么好读的。据国家语言文字工作委员会测试,即便是中国的大学中文系本科毕业生也很少有人能全部认识《现代汉语通用字表》里的7000字。

  当汉字走上简化字的道路,这种被香港安子介先生称之为"中国第五大发明"的古老象形文字就一分为二,变成了两种汉字:繁体汉字和简体汉字。在抵抗了以拼音取代汉字的潮流后,保全下来的汉字经过"一简"方案和"二简"方案(《第二次汉字简化方案(草案)》)的折腾,再经过"二简"方案的废除,在实际应用过程中,已经成为了一种"事故率"颇高的文字了。而规范汉字的工作也从未停止。

  在另一方面,汉字随着中国国势的强大而向世界普及,世界上120多个国家的人在学习汉语,而汉字也在异国被打上了时尚的标签。

  汉字到底是很混乱,还是很时尚?无论你选择哪种答案,你都误会汉字了。相信它吧,汉字有自我净化能力,它有时将错就错,有时似是而非,但基本上既有人情味,又能与时俱进。

  将错就错:动荡摇摆的汉字应用陷阱

  罗马不是一天建成的,汉字的规范也不是一天能到位的。在规范方案的试行,公众使用汉字的犯错,民间积习以及规范方案的修改过程中,汉字显现出动荡摇摆的姿态,而规范的汉字方案最终也是在修修补补中完成。

  汉字有很多因为"妥协"而将错就错的故事,有些简直就是无厘头。

  按原义,返璞归真是正确的写法,但朴素的"朴"放在其中也能通情达意,于是又有了返朴归真的正确写法。

  本来是"前仆后继","仆"是倒下去死掉的意思,但毛泽东曾经以"前赴后继"形容过革命者,革命者自然是"永远不死"的,于是"前赴后继"成了正确写法,"赴",代表革命者勇往直前。

  本来"萧与肖"、"阎与闫"、"傅与付"都是同姓,只是一个繁与简的问题,但现在为了尊重这些姓氏的名人,于?quot;萧、肖、阎、闫、傅、付"成了不同的6种姓氏。

  在"瞭望"统一简化为"了望"时,曾担任过汉字改革负责人的胡乔木尊重新华社的《瞭望》周刊已经使用了"瞭望"二字,于是网开一面,除此之外的"瞭望"一律改成"了望"。

  以往的"咀"字在简体字中一律必须写作"嘴",只有香港的"尖沙咀"除外,这是为了尊重香港地名。

  "碱"字本来一直写做"硷",但中国化学委员会特别召开过一次会议,把"硷"字确定写为"碱"字之后,得到国家语委采纳,于是全国通行写"碱"。

  荨(qian)麻的正确读法,到了由荨麻引起的荨麻疹这个词上,"荨"就被医生和病人们错读成了(xun)。国家语委考虑到这种错读的群众基础很深,于是将错就错,把"荨"字变成了多音字,荨(qian)麻与荨(xun)麻疹。

  美国的得克萨斯州,被台湾地区简称为德州,中国内地简称为得州。为什么不一样?因为中国山东有个德州,怕弄混了。

  南美洲有一条亚马孙河,被台湾地区译写成亚马逊河,中国内地的规范写法是亚马孙河。但也有一个例外,"亚马逊网站"--之所以在中国内地这样写也可以,是因为这个网站太有名了。

  香港回归前,香港人一直把"身份"写成"身份",而中国内地用的则是"身分"。为了向祖国统一文字,于是照着中国公安部门的写法印发了"香港居民身分证"。哪知回归后的一段时间里,内地公安部门又统一了"身份证"的用法。结果……

  而"的""地""得"这三个字,某些省份的学生被语文老师教育说已经可以统一使用,而事实上仍然要区别使用,于是这些被误教的学生即便大学文科毕业好多年都还在为"的""地""得"的错误用法付出代价。

  此外,你的"品味"不对哟,应该是"品位";"桔子"的写法是错的,"橘子"才是对的;"想象"的写法在几年前是错的,必须写成"想像",但现在"想象"又"恢复名誉"了,成了正确写法……在你的自信心崩溃之前,赶快拿起《新华字典》来啃吧,不过要拿最新版最新印次的,因为有些不被民间接受的规范汉字可能又在新版中悄悄地改过来了。

  貌合神离:流行异国的汉字消费

  2002年4月9日晚,走进越南芽庄市的一间网吧。知道我是中国人时,立马就有两个人对我炫耀起他们仅有的汉字。首先是邻座一个穿了鼻环的黑人靓仔,他掀起恤衫,只见黝黑的腹肌上用更深的墨色纹着"爱谊康"的3个繁体字。我告诉他这是love、friend、health的意思,他眉飞色舞;然后是网吧老板小心地捧出一道金纸包着的符让我解,那个符上只有一个汉字:禄。我告诉他是too much money的意思,他高兴得合不拢嘴。

  在外国人眼中,汉字从何时成了一道神符呢?也许,他们对汉字更多?叶公好龙"的心态,图其形而不会其意。

  在韩国汉城,同年4月上映了一部韩国影片,其海报上的片名是三个汉字《梦中人》,另有影片名称分别为汉字"时越爱""恋风恋歌"等;某移动通讯公司答谢顾客的活动名称也称做"下班后爱";三星建设大楼,起名为"来美安";极东建设大楼取名"美罗住";乐天建设大楼则称"乐天台"。韩国20-30岁的年轻人对汉字最疏远,针对他们的广告和文化商品之所以争先用大块汉字,是旨在"是汉字,但其发音近似西洋语"而选用的。正如汉城女人身穿印有"般若波罗密多心经"文字的T恤,被韩国传媒认为?quot;从宏观上看,这种现象也源于西欧文化的影响"。如同美国摇滚组合"Machine Head",把该组合用汉字命名为"机械头"一样,是西洋人对东洋文化的好奇心被倒流的结果。

  "日本汉字能力鉴定协会"在日本主要负责实施汉字知识测试;自1995年以来,它还每年负责征集和选定日本的"年度象征汉字"。在2001年的征集活动中,承办方共收到了3.6万封信件,"战"字因得票数最多,最终当选日本2001年的"象征汉字"。为什么是"战"字?因为2001年有"9·11"袭击事件、阿富汗战争、日本公司裁员、疯牛病等事件使民众"战战兢兢"--一个名为"战"的汉字总结了日本在新世纪第一年的社会现状,也反映了日本民众的普遍心理。

  不知道2002年日本的"年度象征汉字"会是哪个汉字。但总体而言,流行于中国之外的汉字时尚现象与其说是对一种语言的学习和应用,毋宁说是对一种中国文化的消费,汉字在此更等同于东方艺术。

  万国朝宗:世界上影响力最大的国家级汉语标准化考试

  你考过英语"托福",却不一定听说过汉语"托福"。

  汉语"托福"指的是汉语水平考试(HSK),是为测试母语非汉语者(包括外国人、华侨和中国国内少数民族人员)的汉语水平而设立的国家级标准化考试。

  以HSK高等考试为例,词汇范围是8822个,汉字范围共计2905个。一个母语非汉语的外国人能初步掌握2900多个汉字,那水平就相当不低了。据统计,《毛泽东选集》1969年版一至四卷,包括正文、标题、写作日期、题解(注释除外)总字数是660273个,而使用不同汉字共计才2981个。

  截止到2001年底,已有来自120多个国家的38万人参加了中国汉语水平考试HSK。

  HSK与世界各国的汉语教学的发展相辅相成,已成为当今世界上影响力最大的国家级汉语标准化考试。而2002年8月在第七届国际汉语教学讨论会上获得的信息,全世界有85个国家的2100所大学在教授中文。目前,学习中文的人数已达到2500万人,来华留学人数也已达到6万余人。

  我们是土生土长的中国人,我们不需要考HSK,我们得不到由中国国家汉语水平考试委员会颁发的"汉语水平证书"。但是,有空翻开字典来看看,看自己在多大程度上误会了汉字,这应当是一种好习惯。
发表于 2005-8-25 05:19:23 | 显示全部楼层
“瞭望”不是简化为“了望”吧?《简化字总表》说明:“瞭:读liǎo(了解)时,仍简作了,读liào(瞭望)时作瞭,不简作了。”
发表于 2005-8-25 07:17:00 | 显示全部楼层
影達 于 2005-8-25 05:19 写道:
“瞭望”不是简化为“了望”吧?《简化字总表》说明:“瞭:读liǎo(了解)时,仍简作了,读liào(瞭望)时作瞭,不简作了。”


了望?
瞭望,我从小到大,只记得这个,什么时候改的“了望”?
晕!

瞭望:liào wàng
:远远地望。
刚刚查的新华字典,也没变啊!
这个简化,非常之不合理!
一个字,同时担当“众多”的含义,这才叫混乱!
发表于 2005-8-26 16:28:51 | 显示全部楼层

楼主的贴中有不妥当处:

楼主贴中说:
    在"瞭望"统一简化为"了望"时,曾担任过汉字改革负责人的胡乔木尊重新华社的《瞭望》周刊已经使用了"瞭望"二字,于是网开一面,除此之外的"瞭望"一律改成"了望"。
——
   
    看了影达、小孟两位先生的回应,我马上查了第9版和第10版《新华字典》;又查了2002年增补版《现代汉语词典》和新5版《现代汉语词典》,发现,“了解”过去是“瞭解”,它们是简繁关系。但“瞭望”在以上所有的辞书中,都仍是“瞭望”,没有简化。

    我又反复查了几遍“二简字”表,“瞭望”的“瞭”在已废止的“二简”表(1977)中也没有简化(见王均主编《当代中国的文字改革》,当代中国出版社,1995,P631-635)。

    可见,此文原作者并不了解情况就写的,所以造成了误会。

[ 本贴由 孙兰荃 于 2005-8-26  17:16 最后编辑 ]
发表于 2005-8-26 16:44:00 | 显示全部楼层
看了小孟的回应,我马上查了第9版和第10版《新华字典》;又查了2002年增补版《现代汉语词典》和新5版《现代汉语词典》,发现,“了解”过去是“瞭解”,它们是简繁关系。但“瞭望”在以上所有的辞书中,都仍是“瞭望”,没有简化。


有点儿自相矛盾阿?
结论:“瞭望”,没有简化。
发表于 2005-8-26 17:14:46 | 显示全部楼层

回monkey-EB老弟:

我说得一点儿都不矛盾啊:“瞭解”中的“瞭”,在历次简化中都已简化为“了”,而独有“瞭望”中的“瞭”一直没有被简化。所以原作者文中“瞭望统一简化为了望”的说法没有历史事实根据。
发表于 2005-8-26 17:49:08 | 显示全部楼层
孙兰荃 于 2005-8-26 17:14 写道:
我说得一点儿都不矛盾啊:“瞭解”中的“瞭”,在历次简化中都已简化为“了”,而独有“瞭望”中的“瞭”一直没有被简化。所以原作者文中“瞭望统一简化为了望”的说法没有历史事实根据。

[ 本贴由 孙兰荃 于 20 ...


可问题是,我用“智能ABC”来打字,根本就打不出“瞭望”!只能打出“了望”,这是为什么呢?
(“智能ABC”里甚至连“瞭”这个字都打不出来!也许它认为这个字被彻底简化了吧。:blink:)

但,用“微软拼音输入法”(简体)时,就只有“瞭望”,而没有“了望”。

不知道“智能ABC”用的是什么文字标准?
发表于 2005-8-26 18:39:23 | 显示全部楼层
在繁體Windows IME的情形是:
瞭(4聲)
瞭(3聲)了(3聲)
在繁體使用時,“了解”和“瞭解”(較莊重)都可以的,但瞭望在臺灣可能3聲4聲都可以;但聽大陸播音員的發音都是4聲的。
另一個老問題,“報導”和“報道”的問題(涉及字的用法);大陸都是用“報道”,臺灣都是用“報導”;曾問過家父,他回憶對日抗戰時,中央廣播電臺是用“報導”的;因此我很想知道這兩組詞的演變過程。
发表于 2005-8-26 21:47:02 | 显示全部楼层

回应mengqinghao

可问题是,我用“智能ABC”来打字,根本就打不出“瞭望”!只能打出“了望”,这是为什么呢?
(“智能ABC”里甚至连“瞭”这个字都打不出来!也许它认为这个字被彻底简化了吧。)

但,用“微软拼音输入法”(简体)时,就只有“瞭望”,而没有“了望”。

不知道“智能ABC”用的是什么文字标准?


——那是智能ABC程序的设计问题。可能忽略了这个字。在全拼汉字输入程序中就有

这个字“瞭”
发表于 2005-8-27 00:45:54 | 显示全部楼层

“报道”还是“报导” -----回Artvine版主

作者:杜永道 (语文出版社)
来源:光明网


问:请问“报道”和“报导”哪个优先使用?   (网友:胡宝玉)

答:“报道”跟“报导”是一对异形词,意思完全一样。现在一般写作“报道”。

  “报道”的意思是指通过媒体把某一新闻传播出去。例如:

  这件事情电视已经作了报道。
  晨报抢先报道本市了刚发生的这一事件。


  “报道”也指新闻稿。例如:

  他写的报道事实准确,文笔生动。

[ 本贴由 Ostrich 于 2005-8-27  00:48 最后编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-3-28 21:07 , Processed in 0.080076 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表