湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 2130|回复: 1

乡音是一张身份证

[复制链接]
发表于 2010-4-18 12:57:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
出门在外,每个人的怀里都揣着一张最重要的身份证明文件——身份证,同时还带着另一张身份证——乡音。

    我到新加坡和马来西亚,用华语与当地朋友交谈,对方马上就听出我是中国大陆人。走南闯北,见多识广的朋友,连我的籍贯都能听出来。

     日前,在深圳蛇口的一个菜场里,才作成了摊主的一点生意,她就套起近乎来了:“你是上海人吧?”我点点头,称赞她好耳力。她忘不了回一句,欢迎再次光顾。我听她的口音是北方人,但她能听出上海口音。

     在南洋,“上海人”是个很宽泛的概念,不仅指籍贯是上海的人,也指江苏、浙江、江西三省(苏浙赣,统称“三江”)的人。

    我在香港生活多年,为了吃饭,不得不努力学习广东话。如今,香港回归祖国10多年了,依然是广东话一枝独秀,许多场合不得不听广东话,不得不讲广东话。我一开口,对方就说我是上海佬,有的还模仿着用蹩脚的上海话跟我交谈,以示亲热,也可说是对我这个外乡人的尊重。此时,我总要应酬一下,寒暄几句,临了还称赞对方上海话说得好,算是投桃报李。

    前不久,在报上读到龙应台的一篇题为《我村》的散文。她在文章里讲了一个小故事,说到港岛的香港仔菜场里的肉铺买蹄膀,老板先是一笑,接着问:“台湾来的?”“怎么知道?”老板有点得意地回答:“大陆来的,说肘子。广东人说猪手。只有台湾人说蹄膀。”

    大陆地方大,说肘子的多半是北方人。蹄膀是上海和江浙一带方言,已经为普通话所吸收。台湾人讲国语,会说肘子或蹄膀;如果讲闽南话,恐怕都会说猪脚。猪手是广东话,通常指前蹄。广东人真可爱,明明是蹄或脚,却说成手,据说是对蹄或脚的美化。我想,猪是被美化了,咱们人呢?是否被矮化了?

    香港的肉铺老板根据顾客的用词习惯来识别顾客来自何地,这个例子告诉我们,不但乡音是一张身份证,带有乡土色彩的词语也起着身份证的作用。

    全球各华人聚居地区都或多或少存在着一些反映本地区特有的事物或现象的词语,也有一些异名同实的词语,我们可以凭借口音或这类词语识别客从哪里来。
发表于 2010-4-18 14:39:35 | 显示全部楼层
湖南人说“猪脚”。

广东人说的“猪手”是指猪的前蹄,猪的后蹄还是称“猪脚”。“猪手”比“猪脚”卖的价格贵一点。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-3-29 04:19 , Processed in 0.070186 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表