|
作者:
来源:
陕西关中地区方言属于北方方言中原官话,在语音、词汇、语法等方面有自己独特的特点,笔者曾对关中地区方言的语法特点进行过论述(2004,2005)。本文主要探讨关中方言词汇方面的特点,从词形、词义方面分析关中方言词汇与普通话词汇的差异,并重点论述关中方言词汇的文化特征。
一、关中方言词汇与普通话词汇的差异
每种方言中,都有许多的词语,其词形、意义及用法与普通话是不同的,尤其是一些书面词和新词,关中方言也不例外。但也有为数不少的词语,词形虽然与普通话相同,但意义及其用法却有大大小小的差异:或是部分同义,部分不同义;或是完全不同义。而从另一方面来看,方言中有些词语,词形虽与普通话不同,但所表现的意义却又往往与之相同或相近,这也表现在两个方面:或部分不同形,或完全不同形。下面我们将从这两个方面来进行比较,探讨关中方言词汇与普通话词汇的差异。至于词形相同,意义、用法也相同的词语,这里不予讨论。
1.词形相同,意义不同
⑴ 词形相同,意义完全不同
例词 方言词义 普通话词义
调和 调料 排解纠纷,妥协让步
猴子 螳螂 动物,猴
先后 妯娌 指时间次序
衙门 架子车后的栏板 旧时官员办公的机关
气候 天气,喻动作或情势 气味,味道
⑵ 词形相同,意义完全相同。这种情况有以下两种类型:
A 方言词义范围比普通话大,即同一词语,方言中的意义有多种,而普通话却只有其中一部分。例如:
例词 普通话词义 方言词义
胰子 猪胰腺 猪胰腺;香皂
后院 后院 后院;厕所
甜 甜 甜(与苦对);味道淡
锤子 锤子 锤子(工具);男性生殖器
乖 (小孩)听话;伶俐 (小孩)听话;伶俐;漂亮
B 词义范围比普通话小,即同一语言,方言中的意义只有一种,而普通话却有多种。例如:
例词 普通话词义 方言词义
腔子 胸腔;割去头的躯干 胸腔
条子 便条;警察(黑话) 编篮、筐的荆条
礼拜 星期;礼拜天的简称; 星期;与“天”、“日”连用, 表示星期中的某一天
与“天”、“日”连用,
表示星期中的某一天
姑娘 未婚女子;女儿 未婚女子
⑶ 词形相同或相近,词义有关,但意义微别或迥别,如:
例词 关中方言 普通话
心痛 惹人喜爱 疼爱,惋惜
喊叫 大声嚷 大声叫喊助威
2.词形不同,意义相同
这里所说的意义相同是指方言某词语的词义对应与普通话中的某一个词。其中又可分为以下几种类型:
⑴ 同素异序,即构词语素与普通话相同,只是语序不同(也就是逆序词)。如:
普通话 方言 普通话 方言
缠裹 裹缠 手脚 脚手
躲藏 藏躲 气味 味气
蔬菜 菜蔬 煎熬 熬煎
声音 音声 整齐 齐整
情面 面情 诚实 实诚
⑵ 语素半同半异,其中有:
A 前语素相同,后语素有异:
普通话 方言 普通话 方言 普通话 方言
牵挂 挂念 额头 额颅 打架 打锤
里面 里头 气味 气候 地耳 地软
上面 上头 认识 认得 厨师 厨子
嘴唇 嘴皮 草棚 草庵 抽屉 抽匣
B 前语素相异,后语素有同:
普通话 方言 普通话 方言 普通话 方言
暴雨 白雨 浓茶 酽茶 口水 诞水
壁虎 蝎虎 公牛 牛牛 烤火 歇火
板栗 毛栗 公猪 伢猪 小偷 贼偷
⑶ 语素全异
普通话 方言 普通话 方言 普通话 方言
漏斗 接嘴 锅巴 刮刮 饺子 煮角
爆竹 炮 牛坑 蚊 蛤蟆 蚧巴肚
杯子 缸缸 本家 家门 母猪 tsa31 tsa31-52
二、 关中方言词汇的文化特征
1、保留了许多古汉语词汇
关中方言在长期的使用中,尽管受共同于的影响较大,但方言词汇仍保留了许多古汉语词语,特别是属于近代汉语的词。这类词在普通话中已不用或知在书面语中使用,而在西府方言口语中却普遍使用。例如:
阿家、阿公——丈夫的父母
《辞海》—赵璘《因话录》卷一“不痴不聋,不作阿家阿翁(Gū)。”按《北史·长平孙传》引谚云:“不痴不聋,不作大家翁。”
先后——妯娌
《辞海·汉书·郊祀志上》:“神君者,长陵女子以乳死,见神于先后宛若。”颜师古注:“孟康曰:‘兄弟妻相谓先后。宛若,字也。’师古曰:‘古谓之娣姒,今关中呼为先后,吴楚俗呼之为妯娌。’”
叵烦——不耐烦
《说文》:“叵,不可也。从反可。”《正字通》:“叵耐,不可耐也。”叵烦,不可烦。
僚(嫽)——好
《古汉语常用词词典》—《诗经·陈风·月出》:“佼人僚兮。”僚,美好的样子。《集韵》:“僚,好貌。陆氏曰,‘亦作嫽。’”现在西府话中意为“好”,可用于人和事物。
头口——牲口
《元典章·刑例·偷头口》:“凡达达、汉儿人偷头口,一个赔九个”。元·马致远《三度任风子》二:“我只推杀那先生,其实起头口去。你家去磨下刀,烧下酒,我便赶将头口来也”。
此外,如关中话中把 “腿脚扭伤”叫“踒”,“冷”叫“瘆”,“思量、盘算”叫“尺毣”,“顺当、好”叫“倭曳”等等都是保留下来的古汉语词汇。
关中地区古为王畿之地,是周秦王朝发祥地,可谓历史悠久。关中方言中的古语词,应是关中方言在长期发展过程中既保持自身的特点,又继承古代关中方言成分的结果。
2、吸收了不少外来词
关中方言保留了一些从外族借用的词。这些外来词为数不多,却很有方言特色,也很能说明方言在形成和发展过程中的历史特点——民族的融合和社会生活的交流。
魏晋南北朝时期,“五胡”内迁,和关中土著人共同生活,元、明、清时期,各地驻军屯扎西府,战时为兵,平时为民,各族人民世代相处,关中方言始终处于优势地位,同时吸收一些外来民族的词语。关中方言中也有这样的词语,有些在共同于中流传了下来。如:褡裢:指长方形的大口袋,中央分开,两端各成一个小袋子,装钱物用,来自蒙语[talimp];麻食:一种面食,来自回语“乌麻什”;麻达:麻烦,来自维语“麻达”等。又如,西府话中常见的形容词“胡拉海”、“克里马叉”、“胡事马叉”、“扑稀来亥”等都是古匈奴语音译词。
3、耐人寻味的巷俗俚谚
谚语是劳动人民的全部生活经验与社会历史经验的结晶。关中地区至今民以农为生,民间谚语特别多。
一种是“气象谚”和“农事谚”。如说雨水分布的:“三九三场雪,来年吃馍馍。”“伏里天,五日旱,十天没雨难吃饭。”“十月一声雷,倒旱一百八。”说风、云、雨的:“秋后行的西风雨。”“云朝东,火蓬蓬;云朝西,水滴滴;云朝南,水上船;云朝北,收拾箩筐晒干麦。”“农事谚”往往与物候时令天象有关。如:“一九二九,怀中抱手;三九四九,冻死猪狗;五九半,冰消散;六九七九,河边看柳;八九燕子来;九九加一九,耕牛遍地走。”“清明前后,点瓜种豆。”“中伏萝卜末伏芥,秋后再种蔓青菜。”“三伏不热,五谷不结。”“七月枣,八月梨,九月柿子红了皮(农历)。”
另一种是世代流传于民间的“社会生活谚”,虽是巷俗俚语,然其描摹深刻,趣味浓郁,字句通俗,或寓劝诫,或杂诙谐,为群众所喜闻乐见,其间风土人情耐人寻味。最有教育意义的是大量的训诫谚。如:“穷要志气富要德,房要梁柱墙要根。”告诫人们穷勿丧志,富勿失德。“看景不如听景。”告诉人们实际见到的往往没有听说的情况好。“吃人的嘴软,拿人的手短。”说明受贿就得为人办事。“越睡越懒,越吃越馋。”劝导慵懒者改变生活方式。
关中话中还有大量生动诙谐的歇后语。如:干指头蘸盐——一点不沾;红萝卜调辣子——吃出看不出;石灰窑里撇了一砖—白气冲天(喻愿望落空);挂面调醋——有盐(言)在先,外甥戴孝帽——没舅(救)啦等等。
4、反映民风民俗的委婉词和禁忌语
关中话中有大量的委婉词和禁忌语,主要是关于婚丧、生理卫生、人体器官和动物以及商业交易方面的,从某些方面反映了当地人民崇尚礼仪的传统和民风民俗的纯朴。
婚丧方面的如:把“女儿出嫁”叫“寻下家”,“男方订婚”叫“问媳妇”,“女方相亲”叫“看屋里”, “人死了”叫“老百年啦”/“没啦”,“未成年人死了”叫“糟蹋”,“未满月的小孩死了”叫“没成”,“将尸体装入棺材”叫“装殓”。
生理卫生、人体器官方面的如:把“接生”叫“捞小娃”,“怀孕了”叫“有啥啦”,“流产”叫“小月啦”,“拉肚子”叫“起夜”。
动物方面的如:“公狗”叫“牙狗”,“母狗”叫“草狗”,“公牛”叫“犍牛”,“母牛”叫“乳牛”,“公驴”叫“叫驴”,“母畜发情”叫“跳槽”。
此外还有商业交易方面的,一般不直接说买什么,而以实施时的动作替代。如:“买布”叫“扯布”,“买纸”叫“揭纸”,“买肉”叫“割肉”,“买豆腐”叫“割豆腐”,“买醋”叫“倒醋”,“买调料”叫“称调和”,“买小鸡”叫“捉鸡娃”,“买砖”叫“拉砖”。
5、奇特的称呼和称谓
把“叔父”叫“爸爸”,“曾祖父”叫“老老爷”,“曾祖母”叫“老老婆”,“舅妈”叫“妗子”,“爷爷的姐妹”叫“姑婆”,“伯母”叫“大大”,“婆媳”叫“娘母母”,“裢襟”叫 “挑担”,“诚实可靠的人”叫“实委人”,“手巧的人”叫“捏揣匠”,“极不稳重的人”叫“卖尻子,“倒霉、运气不好的人”叫“背时”,“肚脐眼”叫“脖脐眼窝”,“小腿肚”叫“腿猪娃”。
参考文献
[1] 黄伯荣 廖序东 现代汉语[M] 北京:高等教育出版社1997
[2] 任永辉 宝鸡方言的语法特点[J] 宝鸡文理学院学报2004.(1)
[3] 任永辉 咸阳方言的语法特点[J] 咸阳师范学院学报2005.(1)
[4] 任永辉 宝鸡方言的词汇特点[J] 语文学刊 2005.(6) |
|