|
(一)甲乙斗殴,甲负乙胜,可以表述为:
(1)“甲打他不赢。”
(2)“甲打不他赢。”
(3)“甲打不赢他。”
三种语序我都听过。湖北以(2)式为多,但武汉说(3)式,可能因为是省城,受权威方言北京话影响较大的缘故。
(二)那么,谈乙的战斗力,似乎就该是:
(a)*“乙打他得赢。”
(b)“乙打得他赢。”
(c)“乙打得赢他。”
但是其中(a)好象没有哪个方言有这个说法
(三)总之,到处都可以说“打得赢”和“打不赢”,至少官话区如此。
但是一带了宾语“他”,可就乱了套。
“打得赢”有两种表达方式:“打得他赢。”和“打得赢他。”
“打不赢”则有两种表达方式:(1)“打他不赢。”(2)“打不他赢。”(3)“打不赢他。”
其中:肯定式“打得赢他”和否定式“打不赢他”好象是北方官话的说法。
南方的西南官话、江淮官话以及邻近的一些非官话区则说成这样:
肯定式:
“打得他赢。”
否定式:
(1)“打他不赢。”
(2)“打不他赢。”
有些地方(1)、(2)两中否定式同时并存,例如长沙话。
有些地方甚至三种否定式都有:(1)“甲打他不赢。”(2)“甲打不他赢。”(3)“甲打不赢他。”(见徐慧老师《益阳方言研究》)
可惜在各种介绍中没有详细说明这里面是不是还有城乡差别(地域差异)?年龄差别(新派、老派的差异)?教育程度差别(书面语与口语的差异)? |
|