湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 4319|回复: 7

雷死人不偿命的英语翻译(图片)

[复制链接]
发表于 2008-7-23 17:09:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
雷死人不偿命的人大办公楼门牌英语翻译
来源: http://www.lotus-eater.net/2008-6-28 17:57:28

奥运要来了,跟外国人的交流机会大增,老百姓倒无所谓,洋泾浜英语说两句也无伤大雅,但作为一个政府部门,来两句"good good study ,dayday up"就笑死人了,但你行不行,这个还不算厉害的,看看下面这些厉害的,估计布什看了沉默半响,最后憋出一声:“中国政府是不可战胜的!”

今天去市行政中心那边参加一个志愿者活动,在人大办公楼里侯命的时候无意中瞄了一下门牌上的字,结果发现了下面这一块门牌~~“议政室 Argument zhen room”一下子就把我雷翻了~~


感情我们得人大议事的时候都是Argument的,激烈程度赶上TW议会了~~ 议政的“政”居然就直接翻成了”zhen“,要是中文,也应该是“zheng”啊~~~















这是某日在本地某部门的门口看到的承诺公告,大开眼界,于是用手机存照。

原文左右两部分,右边是对应的英文公告,镶嵌在玻璃镜框内,不甚清晰。最强悍的部分已经标注出来了。

看到的当时怎一个寒字了得。一直以为“good good study ,day day up”是中式英语的极致,谁知道强中自有强中手,强悍如“push Wei”(推诿)的语法,已经让老外彻底癫狂。

佩服!膜拜!!!将来中国屹立世界之巅时,一定要以此中式英语征服全世界!!!

此主题相关图片如下:


此主题相关图片如下:


射洪县地方海事处
  
  单位法人: 范志强 举办单位: 射洪县交通局
  单位性质: 地方事业单位 直属单位:
  法人证书: 机构代码:
  所属区域: 遂宁市|射洪县 所属行业: 交通
  联系电话: 0825-6697358 传真号码:
  开办资金: 经费来源:
  电子邮件: 成立时间:
  人员编制: 30 在职人数: 31
  邮政编码: 629200 单位网址: http://
  单位住所: 振宏路67号

发表于 2008-7-27 17:43:32 | 显示全部楼层
偶,买高!

看之前想象过应该是很“强”的译文,
但……真没想到有这么——“强”。

偶,买高!
发表于 2008-7-28 13:48:29 | 显示全部楼层
一定是采用了机器翻译吧!而且是很差劲的版本,所以就……:lol
发表于 2008-8-3 22:30:05 | 显示全部楼层
偶觉得,就是那笨死人的机器也翻译不出这种英文和汉语拼音夹杂的东东来
发表于 2008-8-20 15:31:39 | 显示全部楼层
政府机关也用这种这么不符合“国际标准”的翻译
也太丢国人的脸了吧!
发表于 2008-8-21 12:45:15 | 显示全部楼层
网上流传的还有个“Translate server error餐厅”呢,更汗
发表于 2008-8-21 13:58:56 | 显示全部楼层
老外翻译汉语会不会更雷人呢?
发表于 2008-8-22 15:48:21 | 显示全部楼层

想必也有

|0)

[ 本帖最后由 深涧聆鼓 于 2008-8-22 15:51 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-25 23:32 , Processed in 0.093423 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表