湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 4047|回复: 4

奥巴马演讲全文(中英文)

  [复制链接]
发表于 2009-1-24 22:54:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 霜叶红 于 2009-1-24 23:18 编辑


来源:http://news.ifeng.com/ 2009年01月21日 02:23大江网

美国新任总统奥巴马在就职典礼上发表演讲

我的国民:

我今天站在这,为我们眼前的任务感到谦卑,为你们给我的信任感激,为我们先人的牺牲不忘怀。我多谢乔治布什总统对国家的服务,以及他在整个权力过度过程展示的慷慨和合作。

至今44位美国人宣读过总统誓词。这些言词在繁荣潮起、在和平的风平浪静中说过,但很多时候,誓词是在阴霾密布中宣读。美国在这些时刻挺下去,不止是因为在位者的技巧或视野,而是因为我们人民坚信先人的理想,信守我们的立国文献。
过去如是,这一代美国人也如是。

我们正身陷危机,现在大家都很清楚了。国家正在打仗,对抗一个广大的暴力和仇恨网络。我们的经济严重地衰弱,是部份人贪婪和不负责任的结果,也是因为我们集体失败,未能作出艰难的决定,为国家进入新纪元作好准备。很多家没有了,工作被裁了,企业倒闭了。我们的医疗费太贵,我们的学校有负于太多人,每天都有新证据显示,我们用能源的方法,令我们的敌人强大,又威胁我们的星球。

这些都是危机的指针,有数据和统计。较难测量但同样影响深远的,是全国信心受重创,挥之不去的恐惧,担心美国衰落无可避免,担心下一代一定要降低期望。
今日我向你们说,我们面对的挑战千真万确,很严重也很多,不能轻易解决,不能短时间解决,但美国知道:挑战一定会克服。

这一天,我们聚首一堂,是因为我们选择希望,而非恐惧,选择目标一致,而不是冲突和争吵。

这一天,我们来宣布结束埋怨、虚假承诺、指摘和过时的条,它们窒息我们的政治太久了。

我们仍是一个年轻的国家,但正如《圣经》所说,是时候将孩子气放在一旁了。重申我们不灭精神的时候到了,去选取我们历史好的一面,去发扬那珍宝,那一代传一代的高尚理念:上帝承诺人人平等,人人自由,人人值得有机会追求快乐。

当我们再次肯定我国的伟大,我们知道伟大从来不是天生,而是争取得来的。我们的旅程从来没有走快捷方式,从不退而求其次。这不是胆小的人之路,这条路不是给那些喜欢安逸多于工作、只追求名利之乐的人。这条路是给肯冒险的人、做实事的人、创造事物的人的。这些人有些得到颂扬,但多数都是默默耕耘,是他们带领我们通过那漫长崎岖之路,通往繁荣和自由。

为了我们,他们收拾起仅有的财产,飘洋过海寻找新生命。

为了我们,他们在血汗工厂辛勤工作,在西部安顿下来,忍受鞭打,开垦恶土。

为了我们,他们战斗死亡,在康科德和葛底斯堡,在诺曼底和溪山。

一次又一次,这些男男女女挣扎牺牲,干活至双手粗糙,要让我们可以活得更好。他们以美国为大,大于小我,大于因出身、财富或派系的分歧。

今天我们延续这个旅程。我们仍是世上最富强的国家。我国工人的生产力,不输于危机开始的时候。还有我们脑袋的创造力不减,对我们货品和服务的需求,也不少于上周、上月或上一年。我们的能力并未衰减。但我们固守立场、保护狭隘利益和推迟作出不快决定的日子肯定已消逝。由今天开始,我们必须振作起来,拍掉身上的灰烟,再度开始重塑美国。

因为无论我们放眼那,都有工作要做。现时的经济情况亟待果断而迅即行动,而我们会手──不仅是创造新职位,而且是为经济增长奠下新基础。我们将修桥筑路,铺设电缆网络和数码线路,以协助商业发展,也让我们紧密联系。我们会让科学重归正当地位,运用科技的奇,提高健康水平和减少医疗开支。我们会撷取太阳、风力和泥土,为汽车提供燃料,让工厂运作。我们更会改变中小学和大学,迎合新时代的需要。这些我们都做得到。而且我们会手去做。

有些人质疑我们野心太大,他们说大计太多,政府应付不来。他们太善忘了。他们忘记了这国家的成绩;忘记了只要结合想象力和共同目标,结合需要和勇气,自由的人可以成就甚么事情。

愤世疾俗之辈没法理解的是,他们的论据已站不住脚──那些烦扰我们多时的陈腐政治论据,已不再合用。我们今天要问的,并非政府是否太大或太小,而是能否做出成绩──能否帮助家庭找到薪金合理的工作,获得负担得起的医疗照顾,以及过得到有尊严的退休生活。答案是肯定的话,我们就会看下一项;答案是否定的话,计划或要打住。我们这些管理公帑的人将要负起责任──钱要花得其所,改掉坏习惯,还要将一切决定公开──惟其如此,才可重建人民对政府的信任。

我们面对的问题,亦非市场力量是正是邪。市场创造财富、推动自由的威力,无可比拟,但这次危机提醒我们,欠缺监察的话,市场就会失控──而一个国家若偏帮富人,将不能得享长久的繁盛。我们的经济得到成功,除了端视我国国内生产总值之外,还要让更多人共享繁荣,以及让有心人得到机会──不是出于慈悲怜悯,而是因为这才是达到共荣的最确切途径。

至于共同防卫问题,我们不认为需要在安全和理想之间作出抉择。我国的开国元勋们,当年面对我们难以想象的险境,依然拟出确保法治和人权的宪章,并由历代人的鲜血加以发扬。那些理念至今仍照亮世人,我们断不会为一时之便而放弃这些理念。今天在看我们的各国政府和人民、由最宏伟的首都到家父出生的小村落,请听好:美国是每个国家的朋友,是想寻找和平与尊严的男人、女人和小孩的朋友,还有就是,我们已准备好,再一次领导世界。

要记得先辈压倒法西斯主义和共产主义,不只用导弹和坦克,还凭坚定的团结和不挠的信念。他们明了,单凭一己力量,我们不足以自保,更不能自把自为。反之,他们明白到,只有审慎运用,我们的力量才能壮大起来;我们的安稳,源自我们目标之正确、我们所作榜样的力量,还有谦卑与克制的温和质量。

我们是这个遗产的保存者。在这些原则的再次引领下,我们可以迎战需要更大努力、国家间更强合作和更大的理解而面对的新威胁。我们要开始负责任地将伊拉克,交还给该国人民,并在阿富汗打造要辛苦攫取的和平。在旧朋友和前敌人的陪同下,我们会努力不懈地减低核威胁,并逆转正在变暖的地球。我们不会为我们的生活方式道歉,也不会放弃防卫,对于那些透过恐怖手段和屠杀无辜者而达到目标的人,我们现在对你们说,我们的意志比你们更坚强,我们不会被击败,你们无法比我们更长久,我们会击败你们。

因为我们知道,祖先的遗产是力量,而非软弱。我们是一个基督徒、伊斯兰教徒、犹太教徒、印度教徒和无信仰者的国家。世界上每种语文和文化,塑造出我们。由于我们尝过内战和种族隔离的痛苦,我们能够更强和更团结地走出黑暗的一章。我们深切相信宿怨有一天会过去;种族部落间的裂缝很快会消弭;当世界变得越来越小时,我们的人性会彰显;美国必须扮演引导世界走向新和平纪元的角色。

对于穆斯林世界,我们基于互利和互相尊重的原则上,寻找新的前路。对于世界上那些散布冲突、或将自己社会的病态怪罪于西方的领袖:要知道你们的人民,会根据你的建设而非破坏去评核你。对于那些透过贪污、欺骗、打压异见者而稳住政权的人,要知道你们处于历史错误的一面,但如果你们愿意放松拳头,我们愿意向你们伸出手。

对于贫穷国家的人民,我们承诺与你一起,令你的农田肥沃,令洁净的水川流不息;令饥饿的身体得到滋养,并喂养饥饿的心灵。对于那些与我们一样,享受丰盛物资的国家,我们不能再对在国界外受苦的人漠不关心;我们也不能不理会效能地,耗用世界的资源。因为世界改了,我们也必须改变。

当我们考虑前路要怎样走时,我们要以谦虚的态度,记住那些每小时都在遥远沙漠和山区巡逻的勇敢美国人。他们今天有话跟我们说,就像长眠在阿灵顿国家公墓下的英雄一样,跨越世代向我们耳语。我们尊崇他们,不只因为他们是捍卫自由的卫士,也因为他们体现了服务的精神;这是一种寻找超越自身意义的意愿。在这个时刻,将会为一个时代下定义的时刻,我们正需要这种精神,居于我们全部人身上。

政府有许多事可以做和必须做,但这个国家建基的,始终是美国人的信念和决心。令我们得以度过黑暗时刻的美德,就是当大堤破裂时,救助一名陌生人的仁慈;就是工人宁愿减工时,也不愿看到一个好朋友失业。最后决定我们命运的,就是消防员走入浓烟密布的走廊的勇气,还有父母愿意培养小孩的热诚。

我们的挑战可能是新的。我们迎接挑战的工具也可能是新的。但令我们成功的价值,包括勤劳、诚实、勇气、公平竞赛、容忍、好奇心、忠诚和爱国,都是既有的。它们都是实实在在的。它们一直是我们跨越历史的寂静动力。所需要的,是回归这些真理。现在需要我们做的,是一个负责任的新时代,一个认知,就是每个美国人,都要对我们自己、我们的国家和世界负责。我们非但不能不情愿,相反要乐意地捉紧这些责任。我们要相信,没有任何事比全情投入迎接艰难的任务,更能满足我们的精神,更能为我们的性格下定义。

这就是做公民代价与承诺。

这是我们信心的泉源──就是对主感召我们塑造不明确命运的认知。

这是我们自由和我们信仰的意思──为甚么每个种族、每种信仰的男女和孩子能在这个宏伟的广场一起庆祝;为甚么一个父亲在差不多六十年前或在餐厅不获招待的男子今天能站在你们的面前,作出最庄严的宣誓。

因此,让我们铭记这一天,毋忘我们是谁、我们走了多远的路。在美国诞生的一年,在最寒的岁月,一小群爱国的人在冰封的河畔,围拢一堆营火余烬取暖。首都失守。敌人进攻。白雪染血。在我们革命成果备受疑惑的时刻,我们的开国父亲下令向人们宣读:

“告诉未来的世界……在严冬一无所有之际,只有希望和德行存活……这个城市和这个国家,必须迎上前克服共同的危难。”

美利坚。面对共同的危难,在我们困境的寒冬,让我们紧记这些不朽的文字。凭希望和德行,让我们再一次勇敢对抗冰冷的寒流,承受所有来袭的风暴。告诉我们孩子的孩子,当我们经历考验,我们绝不让这旅程终结,我们不掉头,我们不畏缩;放眼未来,有主给我们的恩典,我们带自由的赞礼向前进,将它安然相传给未来世界。


奥巴马就职演说全文(英文版)
2009年01月21日 02:44中国网



奥巴马手按林肯当年用《圣经》宣誓就任美总统

Barack Obama’s Inaugural Address

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.


For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public’s dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.



To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world’s resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
"Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.






 楼主| 发表于 2009-1-24 22:55:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 霜叶红 于 2009-1-24 23:50 编辑


奥巴马就职第44任总统演说(中英对照翻译)
来源:http://qzone.qq.com/blog/622002923-1232509427



美国总统奥巴马在就职典礼上发表演说
老张我连夜翻译出三分之二的部分,一看时间已经清晨4点半了。不行了。眼睛都已经睁不开了。呵呵。剩下的部分,白天有空再弄吧。另外,文字总数也有点太多了,也只能分成两个部分了。21分钟的演讲啊。我的天。呵呵。太过匆忙,一定有错误之处。多多原谅。

早晨起来,马上又把最后一部分给第一时间翻译完。没有校对过,也没有细看。一定有漏译错译之处。请多多包涵。

另:因为字数所限,只能先发一半。

My fellow citizens:
同胞们:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
我今天站在这里,面对眼前的工作,内心十分谦卑,面对你们寄予我的信赖,心怀感激,面对祖先所付出的牺牲奉献,未敢有一丝忘却。我不仅感谢布什总统对我们国家所尽的服务,也对他在整个政权过渡时期,展示出的宽宏大量与合作精神,深怀谢意。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
有44个美国人已经进行了总统就职宣誓。有些誓言是在繁荣浪潮兴起与风平浪静的和平时期进行的。也有些誓言则是在阴云密布与暴风骤雨施虐时宣读的。而在这种时刻,美国则不仅仅因为总统有什么能力,或有何种愿景才向前迈进,而是因为“我们人民”(美国宪法头三个字,也是最有名的三个字___张放注)一直坚守先辈们的理念,并对我们建国的伟大文献坚信不移,使美国坚定地朝前走。

So it has been. So it must be with this generation of Americans.
过去如此,今天我们这一代美国人也一样。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
即是说,我们都已经深深地知道,目前已经身处危机之中。我们的国家正处于战争之中,与十分有影响力的暴行和仇恨的组织网络开战。我们的经济遭到重创,正面临贪婪与不负责任造成的严重后果,也面临着大家都没有做出艰难抉择的后果,以至于不能有效地使国家走入一个新的时代。家园丧失,工作丢掉,生意一落千丈。健康保险费用太过昂贵,很多学校不能正常上课。而且每天还在继续看到人们消耗着能源,却加强了我们的敌人的力量,并威胁着整个地球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
这些都是数据统计出来的危机的征兆。但在整个美国,更难以统计,但却弥足珍贵的,是人们的信心越来越少。很多人内心恐惧,抱怨说,美国经济衰退是不可避免的,说下一代人得将期望值放小一些。

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
今天我要向你们说,我们面临的种种挑战是实实在在的。问题很严重,数量也庞大。不可能一朝一夕就得以轻松解决。但是,美国人民哪,了解了这些之后,__那么,就必须战胜这些挑战!今天,我们齐聚在一起,因为我们是要选择希望,抛弃恐惧。要选择团结为目标,摒弃纷争与分歧。

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics. We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
今天,我们来到这里,旨在宣布结束一切鸡毛蒜皮的相互倾轧和开空头支票,也不再彼此指责,陈词滥调。所有这些都太久地毒害了我们的政治环境。我们是个年轻的国家,用《圣经》里的话说,就是时候到了,该把幼稚的把戏搁置一边了。时候到了,让我们重新振作精神,让我们选择创造更美好的历史,并带着下面那珍贵的礼物,和那高尚的理想:上帝给予诺言,人人生来平等,人人都是自由的,人人都有获得追求完整幸福的机会,一代又一代地走下去吧。

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
在重振我们国家雄风时,我们深深知道,雄风永远不是别人赐予的。必须自己全力争取才能获得。我们的征程永远没有捷径或一切都事先预定好。这一征程永远不会朝心脏不能有所承担的人敞开,对那些只贪图安逸,不想打拼的人不敞开,也对那些只追求享受财富与虚名的人不敞开。这一征程只属于敢于承担风险的人,属于实干的人,属于有所作为的人。曾有人庆贺自己的成就。但更多的人们则埋头打拼,正是这些人将我们带至通往繁荣与自由的,长长的也充满坎坷的道路上去。

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
他们为了我们,收拾起并不太满的尘世行囊,他们漂洋过海,找寻新生活。

For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
他们为了我们,在危险的环境下奋斗,目标早已定下。他们经历磨难,在坚硬的土地上耕耘。

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.
他们为了我们,在诸如康科特,盖底斯堡,诺曼底,在斧山,战斗并牺牲自己的生命。

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
就是这样的人们为了我们能过上更好的生活,常常在拼争,在牺牲奉献,在努力工作,直到手掌变得粗糙不堪。他们视美国为更大,远大于个人野心的集合体。他们视美国为更伟大的国家,而忽视出身不同,财富多少,或党派背景。

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
今天,我们要继续这一征程。我们要继续保持全球最繁荣最强大的地位。我们的劳作者们的创造力,在这场金融危机开始后,并没有什么减退。我们的思想仍然很有创新性,我们的产品并不比上周,上个月或上一年,少了什么需求。我们的能力一点也没有减弱。但目前的时机并不太好。人们在保护着自己的小利益,……但那一时刻已经过去。从今天开始,我们必须重新打起精神,拍掉身上的尘土,然后重新塑造美国吧。

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.
当我们举目四下张望,就会发现有很多要做的事情。目前的经济状况,使得我们必须马上行动起来。动作要大胆,还要敏捷。我们将行动起来___不仅仅创造新的就业机会,更重要的是,为进一步增长打造新的平台。我们要修路,建桥,架电线,铺数据网,这些都将给我们的经济带来活力,并会把我们紧紧地团结在一起。我们还要让科学研究归位,令技术创新成果提升健康保健的质量,同时降低其费用。我们还要利用太阳能,风能和地能,来给我们的汽车注入新的燃料,令工厂转动起来。我们还要改造学校、学院和大学,以适应新时代的需要。这些就是我们能做到的。而且,这些是我们马上要做的。

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
现在,有人在怀疑我们的雄心是不是太过庞大,他们进言道,我们目前这一体系,不可能承受得到了太多庞大的计划。他们真是太健忘了。因为他们已经忘记我们这个国家曾创造出什么样的伟业。忘记了自由的民众将想象力与共同的目标融合在一起,与必需的勇气相结合时,会创造出什么样的事情。

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
那些说三道四的人不能明白的是,他们脚下的土地已经发生了变化:无趣的,长久消费我们太多精力的政治纷争已经不灵了。我们今天要质问的,并不是政府是过大抑或太小,而是它到底能不能有效转动,能不能帮助千家万户找到回报很不错的工作,老百姓们能不能承担得起健康医疗保险费用,能不能让人们体面地过退休生活。当发现答案是肯定的地方,我们就要奋力朝前冲。当答案是否定时,所制订的计划要马上叫停。那些掌管大家的钱的人,要确保是可信赖的人。他们花钱时要精打细算,改掉以前的坏习惯,将所有的事情都公开在阳光之下,因为只有这样,才能恢复人民与政府之间的重要的信任关系。

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
我们的市场也明显不是一个问题。它创造财富和扩大自由的能力,是无以匹敌的。只是这场金融危机倒是给我们提了一个醒:没有监管的目光,市场就可能失去控制;一个国家如果只令有钱者持续有钱赚的话,那它注定不会长久繁荣下去。我们的经济之所以成功,并不仅仅依赖于GDP,而是仰仗我们的繁荣,仰仗我们将机会拓展给每个想掌握机会的人的能力上面。之所以这样做,并不是出于慈善考虑,而是因为这才是最保靠的通往共同富裕的道路。


As for our common defence, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
说到共同防御。我们认为在安全与理想中间进行选择,是个误区。美国建国先辈们,在面临我们难以想像的危险时,拟定出一部宪章,以确保法律和人权不受到侵害。这部宪章在后来的一代代人的血流之中,获得了完善。那里面的理想,至今仍照耀着整个世界。我们也不会因为有所屈服,将理想抛弃。所以,今天在世界各地观看就职典礼的人们及政府,包括从最富丽堂皇的首都到我父亲出生的那个小小的村舍:我要说告诉你们的是,美国是每个国家的朋友,是每个追求未来和平与尊严的男人,女人和孩子们的朋友,我们已经准备好,还要再次领导全世界。

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
想想早前的一代又一代人,他们面对的是法西斯主义和共产主义,面对的是导弹和坦克,但仍然有最坚定的盟友,也有持久的信念。他们明白仅依靠自己的力量,不足以保护自己,也不可能唯所欲为。于是,他们知道,力量是在谨慎使用中壮大起来的;安全感则是来自事业的正义性,来自榜样的力量,来自谦卑与约束的历练。

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
我们正是这一遗产的承继者。再次受这些原则指导,我们就能面对新的威胁,哪怕需要更大的努力,与更广泛的合作与国家间的理解。我们将以负责任的态度,撤离伊拉克,把它交还给伊拉克人民。并努力在阿富汗赢得难得的和平。对于旧时的盟友和先前的敌人,我们还要不懈地与之合作,以减少核威胁。我们对自己的生活方式,不会向任何人道歉。但也不会在辩护时有任何摇摆态度。对于那些试图通过恐怖行为与屠杀无辜者,想达到自己目标的人,我们要说,你们知道,我们的精神更强大,而且不可能被摧毁。你们不可能战胜我们,而我们将打败你们。

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
因为我们知道,我们有自我检讨并加以修正的传统,它是我们的长处,不是弱点。我们是个基督徒和伊斯兰教徒,犹太教徒和印度教徒,以及无信仰者们联合起来的国家。我们有来自世界各地的语言与文化,也因为我们曾尝过内战与分裂的苦果,从黑暗的历史阶段走了出来,并因此变得更强大更团结,所以我们从骨子里坚信,旧的仇恨终将会消失;部落纷争的界限很快会消融,当世界变得越来越小,我们共同的人的属性将自己凸显出来,美国必须在引领进入一个新的和平时代上面,扮演自己的角色。

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the west - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
对于伊斯兰教世界,我们将根据互利互敬原则,寻求新的方式。对于世界上那些寻求播种冲突或将自己社会中的种种弊端,转嫁到西方社会的领导者们,我们知道,你们的人民将根据你能建构的而不是你能摧毁的来判断你。对于那些通过腐败、欺骗和对持不同政见者的声音消音来掌控权利的人,我们知道,你们是站在历史的反面,但如果你们愿意将拳头打开,我们一定会向你们伸出手来示好。

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.
对于那些贫穷国家的人民,我们保证与你们并肩打拼,令你们的农场繁荣起来,让洁净的水流过去,为忍受饥饿的身体注入养分,给饥渴的心灵提供食粮。对于那些与我们一样享受着生活物资相对丰富的国家,我们说,面对我们国家疆域以外的人们遭遇的苦难,我们不再能容忍冷眼漠视,我们也不能容忍世界的资源被浪费,而不去思考一下其实际使用效率。因为世界已经改变,所以我们必须跟随一起改变。

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honour them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.
当我们想到将展现在我们眼前的未来的道路时,我们要心存感激,谦卑地记起那些勇敢的美国人,此时,他们正在遥远的沙漠和群山之中巡逻。他们今天也有话要告诉我们,正如无数岁月中,埋葬于阿灵顿公墓里沉落的英雄们中所喃喃细语一样。我们敬仰他们,并不是因为他们是自由的监护人,而是因为他们代表着奉献精神,代表着找寻比自己人生更有意义的某种意愿。而就在此时,在这重新界定一代人的时刻,正是这种精神,占据了我们所有人的内心。

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
至于政府能做什么,和必须做什么,最终仍依赖于美国人民对自己国家的信心与决断。当堤坝开始倒塌,把陌生人请进家门,是一种良善,劳作者宁愿削减自己的工作时间,也不愿看到朋友失去工作,这是一种无私。这些品格将伴随我们走过最黑暗的时刻。当消防队员冲入烟熏火撩的楼梯时,那是他有勇气。只有父母甘愿养育孩子,还会最终决定我们的命运。


Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
我们面临的所有挑战都是新的。我们迎接挑战的工具也是新的。但获取成功所赖以的那些价值,打拼,诚实,勇气和公平,宽容和好奇,效忠与爱国,这些东西都不是新的。这些却都是真实存在的。它们一直是我们美国历史前行中沉默的力量。现在需要对这些价值有个回报了。现在就要求我们进入一个负起责任的新的时代。一种每个美国人都要有的认同,也就是说,我们对自己要负责任,对我们的国家要负责任,对世界要负责任。这种责任并不是我们心存不悦地接受来的,而是愉快地争取到的。因为我们深知,只有将全部身心都献给那艰难的任务,我们的灵魂才会如此感到满足,我们的人格才能得到重塑。

This is the price and the promise of citizenship.
这是一个公民所要付出的代价,也是一个公民所要承担的承诺。

This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
这是我们信心的源泉,这信心就是上帝在呼唤着我们,令我们把一个不可知的命运加以塑造。

This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
这是自由与信念的真正意义:它说明了无论是什么种族,有什么信仰,男人们、女人们和孩子们都能加入到这恢弘的林荫大道来庆贺,也说明了为什么一个不到60岁的父亲,并没有在当地某餐馆做服务生,而是站到了你们的面前,要做出最庄严的宣誓。

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
所以,让我们记住这个日子,并深知自己是谁,我们脚下的路已经走了多远。在美国诞生的那里年里,在最寒冷的月份之中,一小群爱国分子,在一个结冰的河岸边,聚集在忽明忽暗的篝火旁。首府已经陷落,敌人正在猛扑过来。雪地上留下斑斑血迹。那时,我们革命的成果遭遇到最大的怀疑,于是我们国家的先辈们将下面的话语读给了民众们听:

“让未来世界知道吧……在最深的冬天里,我们身上已经一无所有,存活下来的只有我们的希望和德行……我们的城市与国家,正面临共同的危险,大家一起来面对(它)吧。”
"Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."

美国民众啊,在面临我们共同的危险时,在这艰难的冬天里,让我们牢记上述那永恒的话语吧。带着希望,带着德行,让我们再一次冲破已经结冰的河流,并咬牙度过可能将至的一场场暴风雨吧。让我们的孩子的孩子们传诵说,当我们遭遇试练,我们没有让这一征程停滞下来,我们没有回头,也没有胆怯;我们的目光已经聚焦在地平线上,聚焦在上帝给予我们的恩慈上面,我们将带着自由的伟大礼物前行,并将它安全地送达到未来的一代又一代人手中。
America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations
 楼主| 发表于 2009-1-24 23:28:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 霜叶红 于 2009-1-24 23:36 编辑

美国新任总统奥巴马宣誓就职典礼[现场高清图集]
来源:http://news.ifeng.com/photo/s/200901/0121_4728_978535.shtml

美国东部时间12时(北京时间21日1点),奥巴马手按林肯当年宣誓时所用的《圣经》宣誓就任美国总统,美国最高法院首席大法官约翰·罗伯茨在旁公证。


美国总统奥巴马向民众挥手致意

美国新任总统奥巴马宣誓就职

美国新任总统奥巴马宣誓就职

奥巴马就职:黑人女歌手演唱《我的国家》

美国总统奥巴马在就职典礼上发表演说

美国总统奥巴马与前任总统布什交谈


美国新任总统奥巴马宣誓就职
 楼主| 发表于 2009-1-24 23:43:21 | 显示全部楼层

美国新任总统奥巴马宣誓就职


前任总统布什


美国第一夫人米歇尔


前任总统布什的两个女儿


前总统卡特夫妇备受关注


美国总统奥巴马在就职典礼现场

美国总统奥巴马在就职典礼上发表演说


警车为总统车队开路
 楼主| 发表于 2009-1-24 23:47:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 霜叶红 于 2009-1-24 23:49 编辑


参议员克里(蓝围巾)


奥巴马夫妇与布什夫妇合影


当地时间1月20日下午1点03分(北京时间21日凌晨2点03分),第44任美国总统奥巴马签署了一系列上任相关文件,完成首次总统签字。


奥巴马倾听牧师演说
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-19 14:19 , Processed in 0.101308 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表