湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 9161|回复: 10

中国語翻訳(中日文翻譯)

[复制链接]
发表于 2004-8-8 07:25:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
发表于 2004-8-8 07:47:11 | 显示全部楼层
[iframe] http://www.excite.co.jp/world/chinese/[/iframe]
发表于 2004-8-8 07:49:53 | 显示全部楼层

试试看:)

:rolleyes::rolleyes::rolleyes:

“天龙八部”这名词出于佛经。许多大乘佛经叙述佛向诸菩萨、比丘等说法时,常有天龙八部参与听法。如“法华经:提婆达多品”:“天龙八部、人与非人,皆遥见彼龙女成佛”。然而佛教与本书书名及情节的关系之密码:天龙八部是一幅梵画?

“天竜八部”のこの名詞はお経から。多くの大乗のお経が諸菩薩、比丘などの言い方に仏陀を述べる時、天竜八部が常にあって法を聞くことに参与する。“法華経のようだ:おばあさんを持って多い品物に達する”:“天竜八部、人はと非人道的で、全て遥かに相手の竜女成の仏陀に会う”。しかし仏教と当本の書名と筋の関係のパスワード:天竜八部は1枚の古代インドの絵です?
 楼主| 发表于 2004-8-8 09:52:22 | 显示全部楼层
日英翻譯這個較好(Nifty)
http://nifty.amikai.com/amitext/index2.jsp

This noun of "Tenryu 8 part" is from the sutras. When the sutras of many Mahayana state a Buddha to ways of speaking, such as many bodhisattvas and 比丘, part is taken in there being always Tenryu 8 part and hearing law. it seems to be "Lotus Sutra -- : -- ": "it is inhumane-like as Tenryu 8 part and a man, and the Buddha of a partner's 竜女成 is met far altogether" which reaches many articles with an old woman However, Buddhism, the title of this book, and the password of the relation of a line: Tenryu 8 part is one picture of ancient India.
发表于 2004-8-8 10:20:32 | 显示全部楼层

《当你老了》

[爱尔兰] 叶 芝
袁可嘉 译

------------------------------------------------------------------------------------------

当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们过去的浓重的阴影;

多少人爱你年轻欢畅的时候,
爱慕你的美丽、假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。



《あなたになるのが古くなった》

[アイルランド] 葉 芝袁は
とてもよい 訳す

------------------------------------------------------------------------------------------

あなたになるのは古くなって、頭の白了、思昏沈に寝
て、炉火の側で居眠りを打って、この詩歌をとって下さ
い、ゆっくりと読んで、あなたの過去の目つきのやさし
さを回想して、それらの過去の濃い影を回想する;

何人があなたが若くて楽しいことを愛する時、あ
るいはあなたの美しさ、を愛慕するのはわざと心
からで、ただ一人であなたのあの聖地の巡礼者の魂を愛
して、あなたの老衰している顔の苦痛のしわを愛する;

下を垂れて来て、赤い光のきらめくストーブの側で、悲
しみ痛んでそっとあの愛情の消えることを訴えて、
頭のてっぺんにいる山上それゆっくりとゆっくり歩い
ている子、1群の星の中で顔立ちに隠れている。

��ンド] 葉 芝袁は
とてもよい 訳す

------------------------------------------------------------------------------------------

あなたになるのは古くなって、頭の白了、思昏沈に寝
て、炉火の側で居眠りを打って、この詩歌をとって下さ
い、ゆっくりと読んで、あなたの過去の目つきのやさし
さを回想して、それらの過去の濃い影を回想する;

何人があなたが若くて楽しいことを愛する時、あ
るいはあなたの美しさ、を愛慕するのはわざと心
からで、ただ一人であなたのあの聖地の巡礼者の魂を愛
して、あなたの老衰している顔の苦痛のしわを愛する;

下を垂れて来て、赤い光のきらめくストーブの側で、悲
しみ痛んでそっとあの愛情の消えることを訴えて、
頭のてっぺんにいる山上それゆっくりとゆっくり歩い
てい�
发表于 2004-8-8 10:23:30 | 显示全部楼层

英译日

When You Are Old

   When you are old and gray and full of sleep
   And nodding by the fire, take down this book,
   And slowly read, and dream of the soft look
   Your eyes had once, and of their shadows deep;

 How many loved your moments of glad grace,
   And loved your beauty with love false or true;
   But one man loved the pilgrim[1]soul in you,
   And loved the sorrows of your changing face;

 And bending down beside the glowing bars,
   Murmur, a little sadly, how love fled
   And paced[2] upon the mountains overhead,
   And hid his face amid a crowd of stars.


年を取った場合年を取って灰色で、睡眠でいっぱいの場合そして火によってうなずくこと、この本を降ろし、ゆっくり読む、また柔軟な外観の夢 あなたの目は、以前それらの影の深く持っていました;いくつは、嬉しい優美のあなたの瞬間が好きだったか。また、誤り真実である愛を備えたあなたの美が好きだったか;しかし、1人は、あなたの中のその巡礼者[1]魂が好きで、あなたの変わる顔のその悲しみが好きでした;そして強烈な棒のそばに下へ曲がること、ささやき、少し悲しんで、愛はどのように逃れましたか。そして、山脈で[2]を頭上にゆっくり歩いており、星の群衆の中の彼の顔を隠しました。
发表于 2004-8-8 10:25:30 | 显示全部楼层

日译英

《あなたになるのが古くなった》

[アイルランド] 葉 芝袁は
とてもよい 訳す

------------------------------------------------------------------------------------------

あなたになるのは古くなって、頭の白了、思昏沈に寝
て、炉火の側で居眠りを打って、この詩歌をとって下さ
い、ゆっくりと読んで、あなたの過去の目つきのやさし
さを回想して、それらの過去の濃い影を回想する;

何人があなたが若くて楽しいことを愛する時、あ
るいはあなたの美しさ、を愛慕するのはわざと心
からで、ただ一人であなたのあの聖地の巡礼者の魂を愛
して、あなたの老衰している顔の苦痛のしわを愛する;

下を垂れて来て、赤い光のきらめくストーブの側で、悲
しみ痛んでそっとあの愛情の消えることを訴えて、
頭のてっぺんにいる山上それゆっくりとゆっくり歩い
ている子、1群の星の中で顔立ちに隠れている。

��ンド] 葉 芝袁は
とてもよい 訳す

------------------------------------------------------------------------------------------

あなたになるのは古くなって、頭の白了、思昏沈に寝
て、炉火の側で居眠りを打って、この詩歌をとって下さ
い、ゆっくりと読んで、あなたの過去の目つきのやさし
さを回想して、それらの過去の濃い影を回想する;

何人があなたが若くて楽しいことを愛する時、あ
るいはあなたの美しさ、を愛慕するのはわざと心
からで、ただ一人であなたのあの聖地の巡礼者の魂を愛
して、あなたの老衰している顔の苦痛のしわを愛する;

下を垂れて来て、赤い光のきらめくストーブの側で、悲
しみ痛んでそっとあの愛情の消えることを訴えて、
頭のてっぺんにいる山上それゆっくりとゆっくり歩い
てい�


<< -->> to which it became old to become you [Ireland] Leaf 芝袁 is very good. It translates. ------------------------------------------------------------------------------------------ it should become old to become you, please sleep to 白了 of the head, and 思昏沈, and a 炉火 side should strike a nap, and please take this 詩歌 --; which reads slowly, recollects easy [ of the eyes your past ], and recollects the deep shadow of those past ; which 愛慕(ing) your beauty comes out from the bottom of its heart purposely, loves the soul of the pilgrim of that holy place of yours only by one person, and loves the wrinkles of the pain of a face in which you have grown senile when how many persons love that you are pleasant to be young [ you ] Yamagami appeals against giving the bottom, feeling sad, feeling a pain for the stove side with which a red light shines, and that love disappearing quietly, and is in the top of the head -- it is hiding in features in the star of it child who is walking slowly, and one group & #65533;&#65533; NDO] Leaf 芝袁 is very good. It translates. ------------------------------------------------------------------------------------------ it should become old to become you, please sleep to 白了 of the head, and 思昏沈, and a 炉火 side should strike a nap, and please take this 詩歌 --; which reads slowly, recollects easy [ of the eyes your past ], and recollects the deep shadow of those past ; which 愛慕(ing) your beauty comes out from the bottom of its heart purposely, loves the soul of the pilgrim of that holy place of yours only by one person, and loves the wrinkles of the pain of a face in which you have grown senile when how many persons love that you are pleasant to be young [ you ] Yamagami appeals against giving the bottom, feeling sad, feeling a pain for the stove side with which a red light shines, and that love disappearing quietly, and is in the top of the head -- it -- slowly -- slowly -- walking -- てい -- &#65533;
发表于 2004-8-8 10:27:07 | 显示全部楼层

呵呵~~~

水电兄
用这程序翻译诗歌可能有点难度对吧?
发表于 2004-9-5 00:36:22 | 显示全部楼层
Artvine 于 2004-8-8 09:52 AM 写道:
日英翻譯這個較好(Nifty)
http://nifty.amikai.com/amitext/index2.jsp

This noun of "Tenryu 8 part" is from the sutras. Whe ...

打不开啊。
 楼主| 发表于 2004-12-17 10:48:04 | 显示全部楼层
卫道者 于 2004-9-5 00:36 写道:
打不开啊。

這翻譯工能前陣子維修,目前已恢復正常。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-25 20:41 , Processed in 0.069474 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表