|
发表于 2004-8-8 10:25:30
|
显示全部楼层
日译英
《あなたになるのが古くなった》
[アイルランド] 葉 芝袁は
とてもよい 訳す
------------------------------------------------------------------------------------------
あなたになるのは古くなって、頭の白了、思昏沈に寝
て、炉火の側で居眠りを打って、この詩歌をとって下さ
い、ゆっくりと読んで、あなたの過去の目つきのやさし
さを回想して、それらの過去の濃い影を回想する;
何人があなたが若くて楽しいことを愛する時、あ
るいはあなたの美しさ、を愛慕するのはわざと心
からで、ただ一人であなたのあの聖地の巡礼者の魂を愛
して、あなたの老衰している顔の苦痛のしわを愛する;
下を垂れて来て、赤い光のきらめくストーブの側で、悲
しみ痛んでそっとあの愛情の消えることを訴えて、
頭のてっぺんにいる山上それゆっくりとゆっくり歩い
ている子、1群の星の中で顔立ちに隠れている。
��ンド] 葉 芝袁は
とてもよい 訳す
------------------------------------------------------------------------------------------
あなたになるのは古くなって、頭の白了、思昏沈に寝
て、炉火の側で居眠りを打って、この詩歌をとって下さ
い、ゆっくりと読んで、あなたの過去の目つきのやさし
さを回想して、それらの過去の濃い影を回想する;
何人があなたが若くて楽しいことを愛する時、あ
るいはあなたの美しさ、を愛慕するのはわざと心
からで、ただ一人であなたのあの聖地の巡礼者の魂を愛
して、あなたの老衰している顔の苦痛のしわを愛する;
下を垂れて来て、赤い光のきらめくストーブの側で、悲
しみ痛んでそっとあの愛情の消えることを訴えて、
頭のてっぺんにいる山上それゆっくりとゆっくり歩い
てい�
<< -->> to which it became old to become you [Ireland] Leaf 芝袁 is very good. It translates. ------------------------------------------------------------------------------------------ it should become old to become you, please sleep to 白了 of the head, and 思昏沈, and a 炉火 side should strike a nap, and please take this 詩歌 --; which reads slowly, recollects easy [ of the eyes your past ], and recollects the deep shadow of those past ; which 愛慕(ing) your beauty comes out from the bottom of its heart purposely, loves the soul of the pilgrim of that holy place of yours only by one person, and loves the wrinkles of the pain of a face in which you have grown senile when how many persons love that you are pleasant to be young [ you ] Yamagami appeals against giving the bottom, feeling sad, feeling a pain for the stove side with which a red light shines, and that love disappearing quietly, and is in the top of the head -- it is hiding in features in the star of it child who is walking slowly, and one group & #65533;� NDO] Leaf 芝袁 is very good. It translates. ------------------------------------------------------------------------------------------ it should become old to become you, please sleep to 白了 of the head, and 思昏沈, and a 炉火 side should strike a nap, and please take this 詩歌 --; which reads slowly, recollects easy [ of the eyes your past ], and recollects the deep shadow of those past ; which 愛慕(ing) your beauty comes out from the bottom of its heart purposely, loves the soul of the pilgrim of that holy place of yours only by one person, and loves the wrinkles of the pain of a face in which you have grown senile when how many persons love that you are pleasant to be young [ you ] Yamagami appeals against giving the bottom, feeling sad, feeling a pain for the stove side with which a red light shines, and that love disappearing quietly, and is in the top of the head -- it -- slowly -- slowly -- walking -- てい -- � |
|