|
来源:http://www.qianlong.com/
2004-08-04 08:55:52
--------------------------------------------------------------------------------
上周四本报刊发文章《庞各庄原来是庞哥庄?》提到,京郊以“×各庄”命名的地名可能是从“×哥庄”而来后,成都读者袁庭栋、北京读者余志鸿、王晓军、吴越、正襄等纷纷来信提出不同看法,认为:根据古音韵学知识,北方的“×各庄”应是古代的“×家庄”。在此特选登其中一篇内容较为详实的文章以做学术争鸣之意,并且一并感谢上述热心读者对丰富和科学《风俗地理》内容所做的努力。
打开任何一张北京地图,细心一点的人总会注意到,在京郊有一类看上去有点古怪的地名:×各庄。如庞各庄、石各庄、杨各庄等等。近日有人在《北京青年报》发文说“各”字是“哥”的谐音转变而来,所以庞各庄原来是“庞哥庄”。其理由之一是“哥”比较别嘴,结果成了“各”。听上去似乎有点道理,实际上不是这么一回事儿。首先,我们知道“各”是古入声,远比开口呼的“哥”要别嘴。其次“哥”在这里当然比“各”更顺文顺理,“王哥”“张哥”自然相称,“王各”“张各”根本不成词,因此改“哥”为“各”之说并不成立。
如果我们把地图打开得稍微大一点,就会发现,不仅京郊有“×各庄”,京郊往东的天津也有庞各庄、史各庄等,往西、往南的河北有梁各庄、留各庄等。如果地图打开得再大一些,还可以看到,包括山西、河北、山东在内的华北地区叫“×家庄”的地名特别多,比“×各庄”还多。其中“石家庄”早已比“庄”高出了很多级,成了河北的省会。不过,在稍微偏远一点的地方,虽然地名写作“×家庄”,但是在当地的口语中,这个“家”的发音并不是普通话的“家”(jiā),而是“旮”(ɡā)或者接近于“旮”的“戈”(ɡē)。而在我国广大东南地区的方言里,“家”一般都是读成普通话的“旮”(ɡā)。
根据丰富的方言语音资料,加上大量历史文献材料,研究汉语语言发展历史的学者逐渐认识到,汉语包括汉语方言总是处在不停的发展变化过程中。比如“家”的读音,上古是读成“故”的,比如《诗经·采薇》“靡室靡家,玁狁之故”里,“家”字就跟“故”押韵。这个读音在我国某些南方方言里还保留着。大约在宋元时代,它演化为跟今天普通话的“旮”比较接近的音。随着中国社会的发展变化,北方话也迅速发生变化,至今天读成了jiā。而广大南方方言和北方少数闭塞地区的方言发展相对慢一些,至今仍然读ɡā,保留了古代的语音特点。这样同一个“家”字在不同方言里出现了不同的读音:宁波话读“故”,上海话读“尕”,北京话读“佳”。但是在历史上这个“家”字曾经在相当大的一片区域都读作“各”、“戈”或“格”,这些读音真实地反映了“家”在北方话中的历史演变过程。一般认为,地名是最容易保留古音的,它的传习性特别强。地名读音没有变,渐渐跟现代汉字“家”的读音对不上号,人们也忘了它本来的意思,于是以讹传讹改写成今天京郊一带的“×各庄”的“各”。数百年前本一“家”,现在仿佛化为不同的家。
山东半岛有不少地名叫“×格庄”或“×戈庄”,这也是古音讹变结果,究其本字仍然应该是“家”。据史料记载,元末北京一带大乱,十室九空。明朝建立以后,为了巩固北方边防,先后从山东、河北等地征迁了大量人口到今天的北京一带,每次征迁人口动辄上万户,并不是“身强力壮的男性劳动力”自发地到这里去垦荒。万户聚集,以姓氏为居住地的命名,于是出现了张家庄、王家庄、庞家庄、杨家庄等一系列地名,依口语读音记录为“×各庄”。联系山东的“×格庄”和“×戈庄”,足见今天京郊一带的“×各庄”跟历史上的人口迁徙有着非同一般的关系。 |
|