|
发表于 2005-3-14 12:07:42
|
显示全部楼层
秋原 于 2005-3-14 00:13 写道:
影達先生说得很对.
两岸在"只"有趋同倾向,好像香港反而更传统一些.
在过去的繁体里,副词大多用"衹",也用"祇","只"是个俗字.<中华大字典>可证.
现在<异体字字 ...
秋先生觉得,是否应该简繁体转换,应该分别对待?
例如简体转换到香港繁体,简体转换到台湾big5等等,分别对待?
转换到“香港汉字”可以有一定依据,因为香港政府使用BIG5-HKSCS标准。
比较麻烦的转换到台湾繁体,因为当地政府没有制定BIG5之后的标准,BIG5编码由于不够用,现在估计是BIG5-CP936作为实际工业标准。但是CP936和DOS时代的BIG5-Eten字符集并不兼容,于是又有BIG5+,Big5E,估计当地政府不强制执行某个标准,只能看着办了。例如,分别对待big5, big5e, big5-Eten, Big5-CP936分别制作转换?
大陆汉字编码,每次都是国家标准,而且与旧标准相容,这个是最值得称道的。香港也经历了Big5到hkscs,也是新标准相容旧标准。
文字标准直接关系到信息交互,看来还是一定要政府制定规范并强制执行。 |
|