霜叶红 发表于 2011-1-15 13:21:19

上海话“一刚”

从上海话“一刚”谈汉语自己不同方言的音译问题    
作者:李代祥 来源:汉语研究网

      近来,无意间看到网上有关“上海话 一刚”的一条贴文,不少人都不明白“一刚”的意思,有人说是一下,有人还说是其他的意思。事实上,“一刚”是一个网络用语,是上海话“伊讲”的普通话音译。意思,自然是“他说”。

    本文关注的一点在于,“伊讲”音译为“一刚”,“一刚”已经不能完全从字面来解释了,这种音译词与从外语来音译,形成的不能按字面来解释的新词,无论造词方式还是原理,是一致的。从汉语自己不同方言音译到普通话来的这种现象,值得进一步研究。比如,其音译机制是什么?显得与从外语音译存在不同的原理。这种现象的后果是什么?通常发生在哪些场合,有些什么规律,都值得进一步研究。
页: [1]
查看完整版本: 上海话“一刚”