法庭遭遇土话尴尬:律师说方言法官当翻译
http://www.sina.com.cn 2001年06月12日17:04 中国新闻网中新网杭州6月12日消息:永嘉岩头法庭日前开庭审理一离婚案件,由于出庭的两位律师互相听不懂对方的土话,使得法官既要审案,又要当翻译。
据钱江晚报报道,当日上午开庭,主审法官就发觉原、被告律师的语言无法沟通。原告请的律师是黄岩人,他的黄岩普通话极难让人听懂;而被告律师的永嘉方言,也让黄岩律师听得直摇头。
幸好主审法官的老家正好与黄岩交界,能讲一口流利的黄岩话,永嘉话当然也不差。于是,为使案件顺利审结,主审法官只好客串翻译,将双方的辩护词翻来译去。经过整整一上午的“译审”,此案总算成功审结。(谷子) 象律师这样的行业,是不是也应该考一下普通话水平测试呢?这回是好运气碰到能当翻译的法官,要不怎么收场才好?
页:
[1]