推荐“港式用语诊症室”
“港式用语诊症室” http://cpls.proj.hkedcity.net/cpls/categoryList.jsp按:所谓学习软件,其实是网上学习,不是一般软件。
“港式用语诊症室”说明
本学习软件为香港教育统筹局2004-05年“发展教学软件奖励计划” 资助项目, 由香港中文大学香港中文大学普通话教育研究及发展中心研制开发。
本软件名为“港式用语诊症室”, 设计的目标, 是针对香港粤语人士(特别是中小学生),在学习和使用中文或普通话时误用地方用语的毛病, 提示用语的意思及用法,提供规范的对应词语和句子, 帮助学习者排除方言习惯的障碍。
本学习软件具应用手册性质, 涵盖词语3000余条、句子100多句。所含全部词语及句子, 分别附有粤语拼音及普通话拼音, 同时有发声功能, 方便使用。
本学习软件提供不同的检索方式:可以用输入中文字词或输入拼音的方法检索, 也可以进入分类检索系统, 用词义、词类、字数或音序方法检索。同时亦可浏览词语全表。
本软件的研制在词条编撰方面主要参考了张励妍、倪列怀《港式广州话词典》(1999, 万里机构出版) 。本项目采用的注音系统, 粤语为香港教育署1990《常用字广州话读音表》粤音系统; 普通话为1957国务院颁布的《汉语拼音方案》。
本软件在2006年7月1日正式提供给公众使用,为了使现有版本更完善,本中心会定期对资料作补充修订,欢迎读者提出意见和提供资料。如有需要,请联系我们。
例子:
生人唔生膽 saang1 jan4 ng4 saang1 daam2
指人膽子小﹕條路黑啲都驚餐死﹐真係生人唔生膽[這條道稍微陰暗一點也害怕得要死﹐真膽小(zhēn dǎnxiǎo) ]。
可以听到“生人唔生胆”(粤音)和“真胆小”(普音)的真人发声。 对于讲方言的人,特别是讲南方方言的人,说普通话实在是有点痛苦。象粤语,跟普通话差距很大,语序都未必一样,好多在粤语里觉得非常有趣的句子,翻译成普通话就味如嚼蜡了。象上面那个例子就是。 还想请教一下影达先生,如果在普通话里说:夹一筷子菜,广州话应该怎么说呢? 在我长大的地方,没有人用筷子吃饭的。我现在和家母当年一样,下厨时才偶然用筷子。
粤语的“菜”叫“?[食送]”,从食从送,因为是要来送饭的。大概可以说“夹一筷子[食送]”吧,不过我绝不会那样说,多半会说“夹啲[食送]”(夹点菜)的。
用匙子而不用筷子,我就会说“ [扌畢/扌毕]一羹[食送]”,粵拼 bat7(bat1) jat1 gang1 sung3。
简化的[食送]:http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=2980C 您生活的地方可说“夹著餸”? 表示动作正持续进行时,我们说“住”,不说“著”。 会不会是“箸”呢? 我觉得不可能是“夹箸餸”。广东人应该只说“筷”,不说“箸”的。 会不会是受吴语影响呢?有看过这样的说法:吴越一带行船较多,怕的就是“住”,故称箸为筷。 很可能的。我也看过船家改“箸”为“筷”这个解释。
页:
[1]
2