Re
您是COPY上面繁體中文到http://artvine.com.tw/images/uu2.htm
轉換的吧?請用簡體中文轉換才會準確的!請再試試!
投訴結果頁面在↓
http://artvine.com.tw/cgi-bin/book/up1/artvineup1.pl
正是正是!
偶刚才想想可能也是上述原因呢,再玩儿一次看看。还有一问题请教:在您的程式里做了转换后,“一隻”是关键词显示形式,红颜色的,怎么到论坛里就消失了呢?另外,仍然不明白这是做什么用的:
投訴結果頁面在↓
http://artvine.com.tw/cgi-bin/book/up1/artvineup1.pl
测试结果只能在您网站显示对吧?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
星之葬(余光中)
淺藍色的夜溢進窗來 夏斟得太滿
螢火蟲的小宮燈做著夢
夢見唐宮 夢見追逐的輕羅小扇
夢見另一個夏夜 一顆星的葬禮
夢見一閃光的伸延與消滅
以及你的驚呼 我的回顧 和片刻的愀然無語
:-O:-O:-O
RE
所說“关键词显示形式,红颜色的”是已經校正的字詞,因此處未開放HTM使用,因此COPY到此地無法顯示。
拜托拜托!
您不可以让此论坛開放HTM吗?那多有趣呀!
偶先谢您啦哦!
:cool::cool::cool: 蝶戀花
(宋)柳永
佇倚危樓風細細,
望極春愁,
黯黯生天際。
草色煙光殘照裏,
無言誰能會憑闌意?
擬把疏狂圖一醉,
對酒當歌,
強樂還無味。
衣帶漸寬終不悔,
為伊消得人憔悴。
豔詞不斷
最近在補充GB T-12345(GB括充繁體碼)的Codes;發現目前繁簡混用的情況實在很嚴重,似乎不是
學者們在紙上談規範有用的。
看來第一批混用的就是GB2312簡化字與繁體接近
的↓
红 紅
共 共
中 中
心 心
甚至連↓
葉 叶
轟 轰
都混用。
看來要消滅繁體字的人,可能反而要被蠶食鯨吞了。 回收站有个Unicode2.0所有中文字的帖子,水电兄去看看吧,GB2312全部均能显示!
..
GB與CJKV(Asia Unicode)本就是共容的;現在的問題就是大陸字碼太多太亂了,大陸不是有許多規範嗎?可是不照規範的
結果,變成Gb2312+GBK+GB12345...,都看得見,可見混用
的嚴重。
對我們使用繁體字的人來說,疑問是:
這還是簡化字政策嗎?
我們似乎是把簡體+繁體字轉成繁體字,覺得混亂而荒謬。
班门弄斧--------个人陋见
电脑技术既然能自由进行繁简字转换,那么汉字的简化政策及其规范也许今后只是合适小学识字教学,主要用于提高识字速度和识字量。有了一定的识字量,再在电脑里进行繁简转化的机器操作是不难的:):-P..
曾為了漢字程式的問題請教臺灣的小學老師,他們說是在小學前一年,就把注音音標(如ㄅㄆㄇ..)先學會,在小學一年級就會認字了(目前因競爭
激烈,在幼稚(兒)園已開始學英文了)
我也很想知道大陸目前的小學漢字教育是如何開始的?請各位告訴我!
繁簡程式只是為了處理大量論文才發展的,說起來我本身才是外行的。
實在慚愧ㄚ!
我比較期待的是溝通上的準確;至於其它的問題會趨勢,不是我能力可及的。