多多 发表于 2003-10-26 14:31:31

两个与方言有关的笑话

1.“我们是意大利的”:
有几个敦煌人到兰州来,上了公共汽车,一块买了车票,其中的一个人离开大家到了车厢的另一头坐下,售票员查票查到他,他拿着车票的伙伴看到了,就赶紧用普通话喊:“同志,我们是‘意大利的’”,售票员一听火了:“你就是联合国的也要买票,还意大利的呢!”
   “意大利”其实是敦煌方言中“一块儿”的意思,写出来应该是“一搭里”,在敦煌方言中读作yi3da1li4,他以为普通话应该读成yi4da4li4。把声调改了之后在普通话中成了另一个词。
2.“孩子”:
有个敦煌人坐火车,晚上睡觉,醒来发现自己的鞋不见了,于是就用普通话大喊大叫起来:“列车员同志,我的‘孩子’不见了”。
敦煌方言中“鞋”读作hai2,其它的字都用普通话读,这个字却按方言中的音来读,造成了误会。
页: [1]
查看完整版本: 两个与方言有关的笑话