让我试解释一下吧
“我在桌子上摆了几个盘子”——“我摆了几个盘子在桌子上”。这里的“在桌子上”都是“摆”的一个条件,无论前置还是后置。
“你把邮票贴在这儿——你在这儿贴邮票”。
这其中的“在这儿”和上句的道理是一样的。其中的“在这儿”是“贴”的条件,前置后置都行。
“我把书放在桌子上”——“我在桌子上放书包”。
这两句其实也是能说的。其中的“在桌子上”是“放”的条件,前置后置都行。当
然这个“放”是只能理解成“安放”的意思。
但是如果有时人们在特定的语言环境里把“放”理解成类似“扔”的意思,那么“我在桌子上放(扔)书包”就不成立了。可以说:
“我把书包扔在桌子上。”
而不能说:
“我在桌子上扔书包。”
因为这时的“在桌子上”不是“扔”的条件,而是“扔”的结果。“扔在桌子上”表示首先发生了“扔书”的动作,然后才有了“书在桌子上”的效果。这就是“在桌子上”不能前置的理由吧? 也来学习一下.谢谢山岳啊!
我的看法
我认为这里能不能变换与动词的语义特征是有关的,"放"这一类的动词具有[-附着性]的语义特征,而"贴"这一类的动词具有[+附着性]的语义特征.所以一个可以变换,一个不可以变换.
页:
[1]