上海 “帮” 站住了脚
本帖最后由 余少平 于 2008-12-29 11:15 编辑在上海站住了脚的这个“帮”不是“上海帮”(“四人帮”),而是一个词。
我们通常说“我跟你说件事”的这个“跟”,传统的上海话中说“搭”。“我搭侬讲桩事体。”
但是1980年左右,上海青年忽然兴说“帮”,当时报纸上还有文章评论这个事情,意思是用这个词不好,至于为什么不好,我忘了。
像这样时兴的新颖说法,往往可以通过青年的传播迅速普及开来,但是不一定能持久。能够持久坚持下去的,就成了新的方言词。
我离开上海二三十年,听到的只是上海滑稽剧团的节目,不是师爷级的大师演出节目,就是青年演员演出师爷们传授下来的节目,那里面自然都不使用这个“帮”。
我觉得这个词大概被淘汰了。
但是我最近刚下载了一个影视节目,Shanghai Panic,讲的是上海的故事,说的是“三及第”的上海话。“三及第”原指粤方言、文言文、英语的混合使用法,我这里借来,指上海方言、普通话、英语的混合体。电影里只出现了几个年轻人,讲他们如何为爱滋病而恐慌的故事。里面的台词就用了这个“帮”字。
我于是才知道,这个“帮”大概已经在上海站住脚了。
页:
[1]