广东口语小译
嘻嘻,小女也搞个广东口语小译,不知会怎么样呢,献丑啦!“体住来”:小心点。如:~,我不会放过你的!
“放马过来”:对付别人。如:即管~,我唔怕你既!
“激死”:让人生气。如:死女包,~我啦!
“是敢先”:就这样吧。如:~,我有事,再见。
“点样”:怎么样。如:近来生活~啦。
“挂住”:想念。如:我好~你呀,快点番来啦。
(暂时这些吧,记得用广东话讲呀) 有一个错了,
应该是:"系甘先" 更正:
应该係:
1、“睇住嚟”并非“体住来”;
2、“放马过嚟”并非“放马过来”;
3、“係噉先”并非““是敢先” 我刚想到一个不知是不是这个意思呢
“有扎拿”,就系有把握的意思
广州话儿歌3例
广州话为广东四大方言(粤语、客家语、潮语、海南语)集中地,因而在广州流传的儿歌,既有各具方言特色、内容不同的儿歌,也有内容大同小异的传统儿歌。以下举数例:1.《月光光》
(广东各方言都有的,且内容相同)
月光光,秀才郎。骑白马,过莲塘。莲塘背,种韭菜。韭菜花,结亲家。亲家门前一口塘,养唧鲤麻八尺长。头节拿来换酒食,尾节拿来换新娘。
2.《鸡公仔》
粤语的:
鸡公仔,尾弯弯,做人新抱甚艰难,早早起身都话晏。
客家话的:
鸡公仔,怕拖拖,三岁细仔会唱歌。唔使爸妈来教我,自家精乖冇奈何。
3.《排排座》
粤语的:
排排座,分果果。你一个,我一个,妈妈没来留一个。
客家话的:
排排座,唱山歌。阿哥打鼓捱打锣。
注:唧鲤麻—鲤鱼;新抱—新娘;晏—懒。
孙兰荃摘自冯桂云主编《中国名城汉俗大观》,云南人民出版社,1998,P684—685
页:
[1]