Artvine 发表于 2004-5-19 05:42:28

青藤書屋的線上繁簡網頁與文字轉換及校對區(Big5→GB/上海Mirror)

一、此程式純為NLP研究中的一環,不加任何廣告。
二、為服務大陸地區網友因網路限制,無法使用此功能的問題,近日已經
增設上海鏡像站(MIRROR),並作測試↓

本程式可處理動態網頁(php/asp/cgi/pl...),各位可把上面的URL copy到轉換區試試,很快就能轉成繁體!
希望多加運用並提供寶貴建議,謝謝!

青藤書屋的線上繁簡網頁與文字轉換及校對區(Big5→GB/上海Mirror)
http://artvine.com.cn/images/uu.htm

青藤書屋的線上繁簡網頁與文字轉換及校對區(GB→Big5/上海Mirror)
http://artvine.com.cn/images/uu2.htm

[ 本贴由 水電工 于 2004-5-1905:45 最后编辑 ]

湘里妹子 发表于 2004-5-19 10:35:37

试了一下简转繁,挺快的

--------------------------------------------------------------------------------------------------------
          毛澤東詩詞------《賀新郎》 (1923)

          揮手從茲去。
    更那堪凄然相向,苦情重訴。
    眼角眉梢都似恨,熱淚欲零還住。
    知誤會前翻書語。
    過眼滔滔雲共霧,算人間知己吾與汝。
    人有病,天知否?

    今朝霜重東門路,
    照橫塘半天殘月,凄清如許。
    汽笛一聲腸已斷,從此天涯孤旅。
    憑割斷愁思恨縷。
    要似崑崙崩絕壁,又恰像颱風掃環宇。
    重比翼,和雲翥。


【注釋】

揮手從茲去:李白《送友人》,“揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴”。
熱淚欲零:零,與“零落”的零同義,也是落的意思。《古詩十九首》之十,“
終日不成章,泣涕零如雨。”
人有病,天知否:原為“重感慨,淚如雨”。
橫塘:東門小吳門外清水塘。一九二一年冬至二三年四月,毛澤東租了清水塘邊
的一所茅屋,家住兼作中共湘區委員會會址,舊址現為紀念館。“橫塘”也是典
故,在古詩中常作女子居住之處。唐崔顥(hao4)《長幹行》,“君家何處住,
妾住在橫塘。停船暫借問,或恐是同鄉。”
憑割斷:請割斷之意。
翥(zhu4):奮飛。最後兩韻原為,“我自欲為江海客,更不為昵昵兒女語。山
欲墮,雲橫翥。”

【題解】

  一九二三年四月,湖南省長趙恆惕下令通緝“過激派”毛澤東。毛離開長沙
去武漢,轉上海,然後赴廣州參加六月的中共三大,直至二四年秋才回湖南搞農
運。這首詞是與妻子楊開慧分別時所作。



轉譯+校對: 0.0470秒

Artvine 发表于 2004-5-30 14:42:33

?

各站並提供網站線上轉換功能...
上海的這Server經測試發現不能處理大量文字(上次用40000字就掛了)
如果有大量文字資料,還是使用臺灣Server:
http://artvine.com.tw/images/uu.htm
http://artvine.com.tw/images/uu2.htm
http://artvine.com.tw/images/uu3.htm
页: [1]
查看完整版本: 青藤書屋的線上繁簡網頁與文字轉換及校對區(Big5→GB/上海Mirror)