湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 3225|回复: 0

北京话里的“差点儿没VP”句式

[复制链接]
发表于 2006-5-30 16:13:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
作者:周一民  
【原文出处】:语言教学与研究  【原刊地名】:京  
【原刊期号】:200306  【原刊页号】:24~30  
【复印期号】:3   【分类号】:H1  
【内容提要】:由副词“差点儿”构成的句式一直引起语法学家的关注,朱德熙先生曾提出“企望”说  
【文摘】:汉语言文字学

   
      一
    “差点儿”就是“差一点儿”,在用作副词时北京话多说成“差点儿”,因此本文就
记作“差点儿”。由“差点儿”构成的“差点儿VP”句式,其形式和意义的对应关系比较
复杂微妙,从而引起语法学家的关注。朱德熙先生(1959,1980)曾提出“企望”说来解释
该句式中的不对称现象,认为此类句式形式和意义之间的关系可以从下边例句里反映出来

    差一点及格了(没及格)≠差一点没及格(及格了)
    差一点买着了(没买着)≠差一点没买着(买着了)
    差一点赶上了(没赶上)≠差一点没赶上(赶上了)
    差一点修好了(没修好)≠差一点没修好(修好了)
    差一点死了(没死)=差一点没死(没死)
    差一点输了(没输)=差一点没输(没输)
    差一点打碎了(没打碎)=差一点没打碎(没打碎)
    差一点摔一跤(没摔)=差一点没摔一跤(没摔)
    朱先生把这种对应关系总结为下边两条规律:
    1.凡是说话的人企望发生的事情:肯定形式表示否定意义,否定形式表示肯定意义。
    2.凡是说话的人不企望发生的事情:不管是肯定形式还是否定形式,意思都是否定的

    朱先生还提到中性的情况,就是说,在说话的人看来无所谓企望不企望,并举了如下
例句(例句中的等号是本文所加):
    昨儿晚上我差一点找你去(没去)=昨儿晚上我差一点没找你去(没去)
    上个月我差一点去上海(没去)=上个月我差一点没去上海(没去)
    她差一点留起辫子来了(没留)=她差一点没留起辫子来(没留)
    毕业以后,我差一点当了数学老师(没当)=毕业以后,我差一点没当数学老师(没
当)
    上述情况可概括为下表:
|
|        肯定形式          否定形式
|          A              B
|企望     差一点买着了=没买着    差一点没买着=买着了
|          C              D
|不企望    差一点打碎了=没打碎    差一点没打碎=没打碎
|           E             F
|中性   上个月我差一点去上海=没去  上个月我差一点没去上海=没去
|
   
    当我们对照北京话的语言事实验证朱先生论断的时候,我们发现“企望”说的解释远
不能令人满意,而且与语言事实不符。由“差点儿”构成的“差点儿VP”句,其意义永远
是否定的,讨论它并没有太多的必要。倒是其否定式无论形式和语义都比较复杂,需要重
点讨论,因此本文专论北京话里作为否定式的“差点儿没VP”句。
      二
    北京话里的“差点儿没VP”句比朱先生描写的要复杂,例如朱先生举的表示企望的例
子“差一点没及格”,并不只是“及格了”的意思,也可以是“没及格”的意思,例如:
    (1)a.这次考试差点儿没及格,正好60分儿。(及格了)
    b.这次考试差点儿没及格,我要把最后那道题答上就好了。(没及格)
    其他表示企望的例子也都可以是肯定否定两种意思,例如:
    (2)a.那本书儿我差点儿没买着,我去时候儿就剩一本儿了。(买着了)
    b.那本书儿我差点儿没买着,到我前一个人正好没了。(没买着)
    (3)a.那趟车我差点儿没赶上,到站台离开车就差一分钟了。(赶上了)
    b.那趟车我差点儿没赶上,到车门跟前儿时候儿门关了。(没赶上)
    (4)a.那辆车差点儿没修好,幸亏王师傅来了。(修好了)
    b.那辆车差点儿没修好,最后还是报废了。(没修好)
    我们再来看表示不企望的例句。朱先生所举不企望的例子中有“差一点儿没死”,一
般情况,就每个人自己来说,“死”当然是不企望的,但是对不值得同情的人特别是对仇
恨的人来说就未必了。而且“死”是不企望的,“没死”就应该是企望的了。我们姑且不
谈这些,就按朱先生的说法,“差一点没死”是不企望的否定形式,句子仍然是有两解的
,例如:
    (5)a.我二大爷差点儿没死,最后还是让大夫救活了。(没死)
    b.我二大爷差点儿没死,他都跑出来可是又回去救人了。(死了)
    其他表示不企望的句子也是可以有两解的,例如:
    (6)a.这盘儿棋我差点儿没输,他这几招儿真够厉害的。(没输)
    b.这盘儿棋我差点儿没输,到最后让他得手了。(输了)
    (7)a.这杯子差点儿没打碎,让我给接住了。(没打碎)
    b.这杯子差点儿没打碎,我都接住又掉地上了。(打碎了)
    (8)a.这儿地太滑,我差点儿没摔一跤。(没摔)
    b.其实我都站住了,差点儿没摔这一跤。(摔了)
    应该指出,表示肯定的例子有的确实是不多见的,但是少毕竟也是有,与完全没有是
两回事,有着本质的不同。比如例(8)b,可以设想是在翻越障碍的游戏中,摔倒就会被淘
汰出局,某人不慎摔了一跤后,说了这样的话。我们再来看朱先生所说的中性的例子,它
们也都是有肯定否定两种意义的,例如:
    (9)a.昨儿晚上我差点儿没找你去,刚想走家里来人了。(没去)
    b.昨儿晚上我差点儿没找你去,原来是打算看戏去。(去了)
    (10)a.上个月我差点儿没去上海,公司有事儿脱不开身。(没去)
    b.上个月我差点儿没去上海,临时决定让我去的。(去了)
    (11)a.她差点儿没留起辫子来,后来嫌麻烦改短头发了。(没留)
    b.她差点儿没留起辫子来,几次嫌麻烦想给铰了。(留了)
    (12)a.毕业以后,我差点儿没当数学老师,正巧我们单位需要会计。(没当)
    b.毕业以后,我差点儿没当数学老师,想来想去还是留学校了。(当了)
    看来,无论企望、不企望或中性的情况,都存在着肯定与否定两种意义,那么区分所
谓企望、不企望对于解释此种句式并没有直接的作用。“企望”说是值得怀疑的。
    我们可以从另一个角度检验“企望”说是否准确地解释了语言事实。比如就拿“差点
儿没死了”这个句子说,我们刚才已经指出,简单地把它归入“不企望”是值得商榷的。
对于自己、对于一般的人,“死”是不企望的;但是对于坏人、对于自己仇恨的人,“死
”则是企望的,根据“企望”说,前者应该是肯定的意思,后者应该是否定的意思。不过
语言事实并非如此。例如:
    (13)a.我二大爷得那病差点儿没死喽,住了半年院后来好了。(没死)
    b.那老王八蛋上回差点儿没死喽,住了半年院又还阳了。(没死)
    例(13)a的“死”是不企望的,例(13)b的“死”是企望的,但是实际上它们的意义并
没有什么不同,都是说“没死”。
    再如常用来举例的以足球比赛为背景的“差点儿没进去”,对于自己一方的球队,比
如中国队,“进去”当然是企望的;对于作为对手的球队,比如日本队,“进去”当然是
不企望的。可是语言事实与“企望”说并不吻合,例如:
    (14)a.刚才这球儿差点儿没进去,中国队那5号踢偏了一点儿。(没进去)
    b.刚才这球儿差点儿没进去,日本队那5号踢偏了一点儿。(没进去)
    正如我们已经描写过的,“差点儿没进去”也可以是肯定的意思,这也并不因企望与
否而有所不同,例如:
    (15)a.要不是日本队大门儿自摆乌龙,刚才这点球差点儿没进去。(进去了)
    b.要不是中国队大门儿自摆乌龙,刚才这点球差点儿没进去。(进去了)
    至此我们已经可以得出结论:“企望”说并没有准确地解释语言事实,“差点儿没VP
”的句义是肯定还是否定同企望不企望没有直接关系。研究句式,必须通过语言实例来验
证,必须有语言环境做依托,孤立地研究抽象句式,完全从主观想法出发来判断句义是危
险的。
      三
    细心观察北京话的“差点儿没VP”句,不难发现,肯定、否定两种意思的句子,它们
的语音形式——语调中的轻重音——就是有区别的。表示否定意思的句子,动词本身说得
比较重,“没”和补语成分说得比较轻;表示肯定意思的句子,动词本身说得比较轻,“
没”和补语成分说得比较重。以“差点儿没进去”为例,表示否定意思的轻重音格式是“
差点儿没进去”(黑点表示重音,下同),而表示肯定意思的轻重音格式是“差点儿没进
去”。也就是说,否定义的句子强调的是动词,肯定义的句子强调的是“没”和结果。它
们的语音形式不一样,相应的句义也不一样。我们可以把前一种句子叫Nn(negative)式,
把后一种句子叫Na(affirmative)式,列表对照如下:
|
|       Nn           Na
|差点儿没进去=没进去      差点儿没进去=进去了
|
   
    这里所列的Nn式和Na式是典型的形式。如果描写得更细致的话,Nn式的“差点儿”和
“没”结合较紧;Na式的“差点儿”和“没”结合较松,中间可以有停顿。Nn式的“没”
同动词相比,动词总要重于“没”;Na式中,或者是“没”重,或者是补语重,或者是两
个都比较重,谓语动词并不重。总之Nn式和Na式在语音停顿和重音上都呈现出对立状态。
    现在让我们按照Nn和Na两种句式重新排列前面第一节的例子,这样可以更清楚地了解
这两种句式的对立。我们按北京话标出重音。Nn式的例如:
    (1)b.这次考试差点儿没及格,我要把最后那道题答上就好了。(没及格)
    (2)b.那本书儿我差点儿没买着,到我前一个人正好没了。(没买着)
    (3)b.那趟车我差点儿没赶上,到车门跟前儿时候儿门关了。(没赶上)
    (4)b.那辆车差点儿没修好,最后还是报废了。(没修好)
    (5)a.我二大爷差点儿没死,最后还是让大夫救活了。(没死)
    (6)a.这盘儿棋我差点儿没输,他这几招儿真够厉害的。(没输)
    (7)a.这杯子差点儿没打碎,让我给接住了。(没打碎)
    (8)a.这儿地太滑,我差点儿没摔一跤。(没摔)
    (9)a.昨儿晚上我差点儿没找你去。刚想走家里来人了。(没去)
    (10)a.上个月我差点儿没去上海,公司有事儿脱不开身。(没去)
    (11)a.她差点儿没留起辫子来,后来嫌麻烦改短头发了。(没留)
    (12)a.毕业以后,我差点儿没当数学老师,正巧我们单位需要会计。(没当)
    Na式的例如:
    (1)a.这次考试差点儿没及格,正好60分儿。(及格了)
    (2)a.那本书儿我差点儿没买着,我去时候儿就剩一本儿了。(买着了)
    (3)a.那趟车我差点儿没赶上,到站台离开车就差一分钟了。(赶上了)
    (4)a.那辆车差点儿没修好,幸亏王师傅来了。(修好了)
    (5)b.我二大爷差点儿没死,他都跑出来可是又回去救人了。(死了)
    (6)b.这盘儿棋我差点儿没输,到最后让他得手了。(输了)
    (7)b.这杯子差点儿没打碎。我都接住又掉地上了。(打碎了)
    (8)b.其实我都站住了,差点儿没摔这一跤。(摔了)
    (9)b.昨儿晚上我差点儿没找你去,原来是打算看戏去。(去了)
    (10)b.上个月我差点儿没去上海.临时决定让我去的。(去了)
    (11)b.她差点儿没留起辫子来,几次嫌麻烦想给铰了。(留了)
    (12)b.毕业以后,我差点儿没当数学老师,想来想去还是留学校了。(当了)
    “差点儿没VP”句根据不同语音形式分化出的Nn和Na两种句式,它们的语法意义是截
然相反的,Nn是否定义的,Na是肯定义的。在北京话里,Nn的句尾常带有语气词“了”或
“喽”;Na的VP前面常有副词“就”,这也是—个区别性标志,例如:
    (16)前些日子我得了一场大病,差点儿没死喽。(Nn)
    (17)他差点儿就没死,也就是晚了一步儿。(Na)
      四
    为什么相当多的Nn和Na词汇构成形式一样而语音形式和语法意义有别呢?这首先要在
“差点儿”这个词上寻求解释。“差点儿”是表示量度的副词,其语义是表示离开某一情
况VP尚有少许差距,但已非常接近VP,也就是“接近可是没有VP”的意思。因此这个词的
语义功能是有两面性的,一方面是说还没有VP,即非VP;另一方面是说很接近VP,与VP相
差无几。Nn和Na这两种句式中的“差点儿”正是突显了不同的侧面。
    在Nn中,“差点儿没VP”的“差点儿”并不是直接修饰VP的,而是和“没”组合后再
修饰VP的,组合层次是“(差点儿+没)+VP”,其语义是“接近可是没有VP”。例如“
差点儿没死喽”是“接近可是没有死”的意思,因为有“没”的存在,所以“差点儿”主
要突显“接近VP”的意思,其否定义主要由“没”承担,也就造成了Nn的整体句义是表示
否定的。朱德熙先生(1980)在解释这种句式时说:“但说话的人为了强调事情没有发生这
一点,又在DJ(即VP)前边加上一个否定词‘没’。这个‘没’实际上是一个羡余的(red
undant)成分。……我们知道,动词前边的‘没’和后边的‘了’不能共存(co-occur),D
式‘差一点没死了’不符合这条规律,这也说明这种句式是在C式‘差一点+DJ’(即‘
差点儿VP’)上头硬加一个‘没’字形成的。”至于是不是硬加另当别论,但是朱先生的
看法正可以印证我们所说Nn的组合层次是“(差点儿+没)十VP”的论点,也就是说“差
点儿”是和“没”组合后再修饰“死”的。
    在Na中,“差点儿”突显出“还没有VP”,即“非VP”的意思。组合层次是“差点儿
+(没+VP)”,其语义是“接近可是没有没VP”。否定的意思就由“差点儿”承担,否
定之否定即为肯定。例如“差点儿没死”,是“接近可是没有没死”,也就是“还是死了
”的意思。
    在北京话里,“差点儿没VP”区分出Nn和Na这两种语音形式不同、语法意义截然相反
的句式,因此在使用时采用哪种句式,并非取决于企望因素,而是取决于客观事实。客观
事实是某个人还活着,可是他经历了一次危险,几乎要死,那么就要用Nn句来描述这一事
实;客观事实是某个人已经死了,可是他的死有偶然性,几乎可以不死,那么就要用Na句
来描述这一事实。如果仅凭企望与否决定句义,表达岂不是乱套了吗?设若听话人一定要
了解说话人的企望才知道句义,这在一般情况下也是不现实的。现实是复杂的,事实和企
望的对应关系也是复杂的。例如:
    (18)我二大爷得那病差点儿没死喽,住了半年院后来好了。(没死)
    (19)那老王八蛋上回差点儿没死喽,住了半年院又还阳了。(没死)
    它们的语音形式和语法意义都一样,但其实企望不同。例(18)的句义和企望一致,但
是毕竟虚惊一场;例(19)的句义和企望不一致,但是也很解恨。句义主要依据客观事实而
不因企望不同决定。
    不过,应该指出的是,Nn和Na这两种语义对立的句式在使用中确实存在着不对称的情
况,即一种句式常说而另一种句式不常说,“企望”说恐怕就是基于此种事实产生的。例
如:
    (20)a.茶碗差点儿没cèi@①喽。(没cèi@①)
    b.茶碗差点儿没cèi@①。(cèi@①了)
    例(20)a是Nn,例(20)b是Na。一般来说,茶碗目前完好,可是曾经出现险些打碎的危
险情况,人们叙述这一事实,言其侥幸,避免再发生此类事情,这样的背景事件比较多。
因而例(20)a也就是Nn出现得比较多,听起来显得比较自然。也正因为如此,北京话中存
在着“差点儿VP”和Nn式的“差点儿没VP”这两种同义表达形式以供使用。如果碗目前已
经打碎了,再说其实几乎可以避免,这样说就没什么太大意义,再“差点儿”也是打碎了
,不可挽回。因而例(20)b也就是Na出现得比较少,听起来显得比较费解,往往需要进一
步解释。例如:
    (20)c.茶碗差点儿没cèi@①,刚才我是想挪开来着。
    叙述人死的句子和上述情况差不多,人现在没死,曾经历危险,叙述这一事实的情况
比较多,因此属Nn句的“差点儿没死喽”用得比较多,还有同义表达“差点儿死喽”。人
已经死了,人死不能复生,再说差点儿没死,这样的情况不多,因此Na句“差点儿没死”
用得比较少。而这种不对称正是客观事实决定的,并不是由企望与否决定的。如前文例(5
)a即使没有后面一句,也是比较好理解的。可是(5)b如果没有后面的解释就比较费解,说
这种话没有什么价值,会使听者产生“怎么?都死了还差点儿没死”的疑问。中国人重伦
理,重孝道,对长辈亲朋,本来就是讳言“死”的,一般不太会用一种容易产生言外之意
的双重否定式去叙述“死”。但这种说法还是存在的,在有特殊需要时也可以用。在用于
自己时,只可能说Nn,不可能说Na,这也是造成Nn出现频率大于Na的原因之一。
    再看“差点儿没买着”,Nn和Na两种情况都是存在的。从叙述的事实看,Nn是想买而
没有买到,既然没买到,说“差点儿没买着”也是没买到,还要重新去买;而Na是想买并
且买到了,说“差点儿没买着”,叙述买到之侥幸或不易。从话语效果看,说Nn让人感觉
遗憾,说Na使人感觉庆幸。它们在出现概率上,应该是相差不多的。从会话实际看,Na可
能会多于Nn。这或许是朱先生认定“差点儿没买着”的句义是Na,即表示肯定义的因由。
    “差点儿没及格”也类似。Nn的“差点儿没及格”也是“没及格”,作用在于说明自
己的水平很接近于及格,只需稍加努力今后便可能及格;Na的“差点儿没及格”是“及格
了”,作用在于说明自己及格得比较勉强,实属侥幸。这两种句式应该说都有存在价值,
不过不及格的人总不愿意到处张扬,或者学者们接触的学生不及格的很少,所以可能朱先
生听到的Na句多一些。
    我们再来看一看足球比赛中的“差点儿没进去”,如果我们作为进攻一方,那么Nn的
“差点儿没进去”是表示惋惜而且遗憾的;Na的“差点儿没进去”是表示不容易而且幸运
的。如果我们作为防守一方,那么Nn的“差点儿没进去”是表示情况危险而且幸运的;Na
的“差点儿没进去”是表示惋惜而且遗憾的。情况因攻守不同完全是对立的,当然也可以
说企望是正好相反的。不过企望并没有改变句义的肯定与否定,Nn始终是否定的,Na始终
是肯定的。在使用中,无论攻防,总是Nn句说得多些,Na句说得少些,因为足球比赛射门
的成功率是比较低的,多数情况是Nn的“差点儿没进去”;如果球已经进了,只能庆幸或
接受这一事实,再说“差点儿没进去”意义也不大。
    我们认为,Nn和Na这两种句式不对称的原因是比较复杂的。从语言形式上看,Nn是一
种赘余形式,Na是一种双重否定形式,它们是形式近似而语义完全相反的两种句式。决定
运用哪种语言形式的最根本原因还是客观事实,也就是前提条件,这两种句式的前提是不
一样的。离开前提条件,孤立地用企望不企望解释,很容易把两种句式弄混。就使用概率
来说,当VP是一个不可逆转、不可改变的事实时,如人死、碗碎、球进等情况,用Nn较多
而用Na较少。至于其他情况,Nn和Na应该是伯仲之间,也有可能表示企望实现的Na说得略
多一点,因为交际中报喜一般是多于报忧的。
【参考文献】:
    1 沈家煊1999 《不对称和标记论》,江西教育出版社。
    2 周一民1998 《北京口语语法》(词法卷),语文出版社。
    3 朱德熙1959 说“差一点”,《中国语文》第9期。
    4 朱德熙1980 汉语句法中的歧义现象,《中国语文》第2期。
    字库未存字注释:
      @①原字卒加瓦
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-27 22:00 , Processed in 0.181746 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表