湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 3575|回复: 2

对热词的冷思考

[复制链接]
发表于 2008-9-14 17:05:58 | 显示全部楼层 |阅读模式


作者:汪惠迪

上星期本栏拙文《咸鱼大翻身》提出了一个问题:在咸鱼翻身”受到语言用户热捧的时候,语文工作者却不得不进行冷思考:能让这条翻身”的咸鱼”像鲤鱼跳龙门似的跃过门槛,进入辞书的殿堂吗?

在回答这个问题时,笔者不由得想起了粤语词“埋单”所走的路。中国改革开放后,“埋单”随着强势粤语北上,进入北方话地区后,当地人民却大多说“买单”。原因有二:一是“埋”和“买”读音相近,只是声调不同罢了;二是北方人大多不谙广东话,“埋单”让人不知所云。他们觉得“买单”倒还说得过去:付款结账,就把那张“单”——发票给买下来了。

于是我们看到《现代汉语词典》第4版(增补本,20025月)的红页增补了“埋单”和“买单”,并以“埋单”为主条,“买单”为副条;第5版将附在词典正文后面的1200余条新词新义(红页)编入正文,“埋单”仍是主条。在这两版“埋单”的释义后面,编者特地说明“原为粤语,传入北方话地区后多说买单”。《现代汉语规范词典》(20041月)的处理法跟《现汉》相同。

《应用汉语词典》(20001月)以“买单”为主条,释义为“(粤语)指付账……也作埋单”。“(粤语)指付账”,无论广东还是港澳,只有“埋单”,何来“买单”?所以与其说“(粤语)指付账”,不如说“(粤语)作埋单”。这部词典以“买单”为主条,可能是以它在大陆的通用性为依据的。

笔者认为《现汉》处理得好,隐含了语用导向,经此引导,假以时日,“买单”可能淡出人们的语言生活。

咸鱼翻身”是由“咸鱼翻生”讹变而来,虽然眼下使用者众,但是笔者并不希望辞书收录这种讹变形式。因为在粤语中,“翻生”并不只跟“咸鱼”组合,还可跟“死过”或✕✕✕(人名、片名、股名等)组合,如“死过翻生”(死了又复活)。又如好莱坞搞笑喜剧片Night At The Museum,香港译作《翻生侏罗馆》,这个“翻生”能用翻身”替换吗?不能,因为二者意思相去甚远。

笔者建议华语辞书收录“咸鱼翻生”,注明原为粤语,亦作“咸鱼翻身”。

2008616日南洋商报言论版)
发表于 2008-12-29 23:12:55 | 显示全部楼层
只能叫“咸鱼翻生”,不能是“咸鱼翻身”

“埋单”在广东本来就是“买单”,只不过广东人在“买单”时的发音听起来是“埋单”,词典应该收录的是“买单”,没有错啊
发表于 2008-12-30 20:39:22 | 显示全部楼层
只能叫“咸鱼翻生”,不能是“咸鱼翻身”

“埋单”在广东本来就是“买单”,只不过广东人在“买单”时的发音听起来是“埋单”,词典应该收录的是“买单”,没有错啊
郭比得 发表于 2008-12-29 23:12


同意
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-28 13:48 , Processed in 0.066234 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表