湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 3629|回复: 1

回顾:采用汉语拼音或“通用拼音”,台北大争论

[复制链接]
发表于 2005-10-10 00:05:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
作者:李气虹(台北特派员)
来源:《联合早报》(10/10/2000)


  台湾教育部长曾志朗昨天表示,他个人支持采用汉语拼音作为台湾路标的中文音译系统,不过教育部将把汉语拼音修正版和“通用拼音”,一起呈报给行政院决定。

  他说:“中文译音很重要,关系到国家语言文字的决策。在决定采用哪一套系统前,必须考量哪一套被世界上较多的人使用,也要考虑能否与国际接轨,以及社会语言学的问题。”

  教育部和台北市最近针对究竟应该采用中国大陆的汉语拼音,还是台湾学者研究发展的“通用拼音”作为中文音译系统,出现很大的争议。

  教育部“国语推行委员会”上星期六宣布,将统一采用融合汉语拼音、台湾旧有的注音符号及乡土语言音标的“通用拼音”。该委员会认为不能只着重国际性,“通用拼音”在语言学上有优势,可以兼顾本土性。

  “国语推行委员会”委员梁荣茂认为,台湾的语言政策“国语中心主义”色彩太强。为了保存地方色彩及兼顾外国人的便利,以后路标译音不妨将现名及旧名并列。

  台北市长马英九认为,“通用拼音”目前还没有发展成熟,和世界上15亿人使用的汉语拼音不同。台北之所以采用汉语拼音作为英文路名,主要是多次接到外籍侨民的反映,不满台北市道路的英文拼音十分混乱。

  他说:“台北市要朝国际化都市发展,就必须使用全球通行的汉语拼音。台北市民看路名有中文就可以了,英文路标主要让外国人看;外国人如果看不懂,英文路标就没有意义。整个研究过程应该要慎重,否则以后要花费新台币两、三千万修改英文路标,实在没意义。”

  台北市文化局长龙应台指出,台北与北京长久以来在华文文化输出方面处于竞争态势。许多外国学者虽然认为“北京为华文正统”,但因为台湾较为开放、自由,不少人仍会选择台湾作为学习汉文的起点,继而将汉文作品翻译、输出,让国际社会认识台湾作家及他们的作品。

  她认为,一旦台湾舍弃大多数国家采用的汉语拼音,势必迫使外国学者前往北京学习汉文,无异于自断台湾华文文化发展的后路,等于是新的“锁国”政策。

  龙应台说:“如此一来,台湾将自外于世界文化,从政治封锁到文化封锁,台湾要用什么面对下一世纪?诺贝尔文学奖恐怕将永远与台湾绝缘。”


  台湾行政院在去年7月26日曾召开教育改革会议,当时便通过以汉语拼音作为台湾中文音译系统。主持当时会议的前副行政院长刘兆玄认为,“通用拼音”一点也不通用。

  他说:“为了与大陆不一样,就自订一套音译系统。我认为,我们不能局限在这样的小范围内争这样的小事情。只要脱离意识形态,一切都会变得海阔天空。”
发表于 2005-10-13 13:27:33 | 显示全部楼层

通用拼音是文化台独的典型!

有汉语拼音还用那通用拼音干啥子呢!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-5-11 23:48 , Processed in 0.081387 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表