湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 8116|回复: 18

零起点对外汉语是否使用媒介语?

[复制链接]
发表于 2005-12-5 19:34:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、在学生没有一点汉语的基础的情况下,你是否选用世界通用的英语来充当媒介语?特别是12对混合班级?
2、你使用的百分比是怎样的?
3、你是否支持从第一节课就不说媒介语?为什么?

请有经验的朋友帮忙多发言,在下非常感谢!

[ 本贴由 zhaopeng822 于 2005-12-6  10:01 最后编辑 ]
多选投票, 共有 0 人参与投票
0.00% (0)
0.00% (0)
100.00% (6)
您所在的用户组没有投票权限
 楼主| 发表于 2005-12-6 09:58:43 | 显示全部楼层

帮帮忙啊!各位!

请大家谈谈自己的观点。我主张用英语起步,而现在国内大部分的老师通用汉语满堂灌法,你周围是否也有这样的现象?是否很普遍?你对此的看法如何,学生对者两种教学方法的反馈如何?

谢谢提供相关信息!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 13:21:08 | 显示全部楼层
就对外汉语教学的一些原则来说,提倡以目的语教授目的语。这固然很好,但为什么我们对此有疑问,这主要是操作起来太难了,学生听不懂。如果在起步阶段用媒介语,的确可以解决很多问题,但问题是在混合班级里,教师用什么媒介语?英语吗?这显然是最通用的语言了,但效果不好。一、日韩的学生的英语很差,很多人甚至没有学过英语,所以说英语显然不合适;二、容易使非英语国家的学生产生抵触心理。比如韩国人,教师在课堂上讲英语,他们是很反感的。所以要用媒介语是可以的,但这对一些客观条件(如学生的编班情况、学生的外语能力等)和教师本身的技能(如能说几门外语,教学技能等)是有要求的。我个人支持第一节课就说汉语。当然这可能很难,但有两个好处:一、使教师去积极探索教学新方法,让学生理解上课内容;二、对以后的教学非常有利。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-6 15:26:35 | 显示全部楼层
说的好,可是这样老师是在探索了,学生接受起来太难了,就像笼子一样啊!英语都能够成为世界通用的语言,国际会议都使用英语,为什么不能使用呢?这是我的一件,欢迎大家来探讨
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-6 15:41:53 | 显示全部楼层
我们并不是说不能用英语,而是说要视实际情况而定。我接触过很多韩国学生,英语真的不怎么样,在这样的情况下,英语的可行性就大打折扣。的确,国际会议在用英语,但各个国家是不是把不懂英语的人派去参加会议了呢?显然不会。而不懂英语的外国人是否在学汉语?答案是大有人在。英语是国际通用语言不可否认,但通用不等于每个人都会说。
所以现在有学者在一些文章中提倡按国别分类编班,用懂得该国语言的对外汉语教师去教授汉语。这样做的目的,就是能够充分地利用媒介语。也有不少学校在这个方面尝试。
对外汉语学科现在还不成熟,教学中的原则、理论还有待完善和改进,大家各个有各的意见很正常,也很好。但我们要掌握的一条标准是“实践是检验真理的唯一标准”——教学上的成功与否才是证明一种教学法优劣的标准。所以我们要不断假设,不断检验,不断修改假设,无限逼近真理。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-6 20:03:25 | 显示全部楼层
你说的太好了!
我在教学中也是在不断的思考这样的问题,在目前的中国对外汉语教学中,老式的母语中文教学痕迹太多了,老师们在不断的改进自己的教学方案,但是在零起点阶段的教师很少从学生接受能力的角度思考怎样才能够使学生更好,更快的学习汉语。由于缺少这方面的思考,有很多学生在开始阶段就觉得汉语很难。这样不是我们教学的目的。我很同意分班的建议,而且觉得很必要。在混合班上课的时候,我们经常发现亚洲学生和欧美学生各坐一边,与其这样,不如分开,而且他们对汉语的认同从开始就不是一个层次的,学习的难点也不一样,你同意我的观点吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-7 16:17:10 | 显示全部楼层
还有什么其他的观点吗?大家积极讨论啊!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-7 23:54:22 | 显示全部楼层

关于是否使用媒介语进行教学的问题

这个问题在备考对外汉语能力认证考试的时候曾想过一阵。
教材主要从第二语言教学法流派的历时发展上来谈这个问题的。发展过程中曾就是否使用母语进行第二语言的教学产生过很大的分歧,各派间甚至出现在截然相反的主张,有的主张从一开始就排斥母语,有的则从母语入手进行教学,还有的是折衷的,允许适当使用部分母语。我觉得,不管是使用母语还是完全不使用,或是使用媒介语,都是有利有弊的。使用母语,初级阶段不会觉得那么困难,但是对教师的要求挺高,就是你得精通母语、媒介语。也就是说,你在使用媒介语进行教学时对媒介语一定得有非常准确的理解和把握,如果你也是半桶水,对媒介语也只是一知半解,可能会误人子弟。如果完全不使用母语或媒介语,则对有些较抽象的语言现象不能够进行准确地教学。但问题同样是,你得精通媒介语。
从教学实践来看,我觉得初级阶段也不一定非要用媒介语。我现在教的入门班的学生从一开始就是全部用目的语进行授课的。因为这个班以日韩为主,而我不懂日语韩语,而他们当中很多人也是不懂英语的,没有媒介语可以用。这是客观的事实。还有主观上的原因是,如果学生知道你懂他们的语言,他很可能会产生依赖的心理。一遇到问题就想用母语跟你交流,而放弃使用目的语,不去尝试用目的语去表达他的意思。我以为,这并不利于他们的学习。因为语言学习也是在尝试中逐渐学会的。而有些时候我们是可以用动作、简笔画等方式进行沟通的。所以从第一节课开始我就没有使用媒介语,但三个月下来,学生的汉语水平进步也挺大的。所以我的意见是:只要不严重影响交际,初级阶段也可以不使用媒介语而是用目的语进行教学。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-8 01:28:59 | 显示全部楼层
假如把你放到一个丛林中,遇到一个完全陌生的部落,语言完全不通,你们怎么交流?你如何学习他们的语言?这种例子在历史上有很多。根据实际情况,大概用不了多久(半年?一年?),就会很自如的进行交流了。

另外一种情况:现在中国的英语教学现状。这个就是使用媒介语教学的结果的最好印证。

在外国学习的中国学生也是个例子,以上这两种情况刚好都包括了。半中文化教育,和完全外语教学。效果的差别,很明显。

至于原理,大概是跟大脑记忆系统的工作原理有关。人脑倾向于记住经常使用的或经常接触的东西。也就是,用的越多记得越牢。我想,开始必然会很困难,但应该没有完全解释不通的东西。很难解释的可以先不教,先教容易解释的,等对方学的多了,再逐步进行循环解释。教授课程应该根据客观情况来合理设置,不能看见困难就躲闪(使用媒介语就是在躲闪)。否则,第一个进行英汉翻译的人,他们是怎么做的呢?外语的教学,应该是从常用到深入的一个过程。这样,也就不应该出现或极少量的出现解释不通的问题了。如果出现解释不通的问题,那就很有可能是课程设置不合理,或者学生问了一些课外的问题。

本人对实际情况并不了解,难免会有遗漏或错误。以上观点只是希望能对楼主(以及大家)能有所启发。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-9 08:16:44 | 显示全部楼层

谢谢大家的热情讨论

谢谢大家的热情讨论,我建议现在正在进行对外汉语教学实践的朋友能够帮忙对学生进行一下问卷调查,看看两种情况(用媒介语、用目的语)哪一种学习效果好些,当然各种班效果不一样。
继续,请各位再发表不同的看法啊!!!!!

谢谢了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-5-24 01:52 , Processed in 0.079233 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表