|
发表于 2006-10-8 09:57:02
|
显示全部楼层
这个问题对我来说太难啦!
当然,我们说满语对北京话的影响很大,主要是在词汇、语音方面,但是语言本体没有根本性的影响。
下面举几例从网上搜来的例子:
"磨蹭"来自满语或北京话的“moji或moduo"。
满语里的cahu本是泼妇的意思,到了北京话里成了诈唬或咋呼,
是瞎喊,不礼貌或不文明的意思。比如“你在这瞎咋呼什
麽?”。
北京人管腋下叫做"gazhiwo",开玩笑时挠人家腋下叫“gezhi",
这也是满语腋下和挠腋下的音译。
北京人或赵本山当指责别人胡说的时候一般说“你别跟我瞎勒
勒”,满语里“勒勒”是说的意思。
汉语里的“巴不得”也是来自满语,只不过稍微变化一下。
汉语里的央告,央求里的央也是满语,历史上没这麽用的多用乞
求或请求,央来自满语或北京话里的“yangge".
汉语里的邋蹋来自满语或北京话里的”lete",比如我小的时候
喜欢穿军装和大盖帽,出去玩身上弄的很脏,我妈就说我“你哪
儿象个解放军?整个一lete兵啊。”
“江河的斑竹删贴干净,利索,麻利”中的利索和麻利来自满语
中的"lali".
汉语里“裤裆”一词来自满语或北京话,东北话的"kabudang"
古代黄色小说里说那个地方都是用”胯下之物“,裤裆的叫法是
后来才流行的。
东北或北京形容人家的穷为”穷的响叮当“,叮当来自满语也是
穷的意思。响则是后加的。
“有的江河网友脾气可真是个色,不好打交道”,这里的个色也
是来自满语,意思是特殊。
东北和北京话的打有一种叫法为kei,比如“再不滚蛋我可要kei
你了”,kei就是满语打的意思。
“这人说话怎麽这麽罗嗦”里的罗嗦也是来自满语,与shaodao
或絮叨一样
“不看江河的帖子我就浑身别扭”,别扭来自满语的“ganiu"。
其在满语中是特殊的意思。台湾管媚日,媚德叫做哈日,哈德,这个用法在台湾BBS或世界
日报上很多见。北京话里也有类似的用法,“你可别老让我哈着
你”,“你看看,你看看,他见到领导就知道点头哈腰”。这个
哈字也来自满语,满语里管拍马屁,献媚叫做“hadaba".
"XXX润肤露细心喝护您的健康”,护字沾汉语的边,这喝是从哪
来的?不会是满语"hekur"吧,那是照顾,看管的意思。
“打倒官倒”是64的一大响亮口号,北京人管做生意叫倒腾,做
生意的人叫倒爷。倒这个字在这里不是汉语里的本意,应是满语
里挪来挪去的“taodem"。
东北和北京话的打有一种叫法为kei,比如“再不滚蛋我可要kei你了”,kei就是满语打的意思。
此外,北京话里面的轻声、儿化,据说与满语的影响有很大关系。
我没有能力去研究满语,所以就很难全面回复你关于满语与北京话的问题了。好在这里高手多,可以互相切磋探讨。 |
|