湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 3764|回复: 2

一些声母、韵母在方言中“失踪”了

  [复制链接]
发表于 2008-7-25 16:49:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
  作者:清风洗耳  来源: http://my.hongxiu.com/105/1045938/

    我国的《汉语拼音方案》按照普通话的语言特点列出了21个声母和35个韵母。这当中除了声母“V”是专为拼写外来语、少数民族语言和汉语方言而设之外,其余的声、韵母照道理应该能够拼写出所有的汉语读音才是。殊不知在实际使用过程中,我们发现有一两个声母或韵母却在一些方言中莫名其妙的“失踪”了。

  例一、缺少声母“r”

  辽宁方言、山东的胶东方言和广西的柳州方言中好像就没有“r”这个声母。凡是该用声母“r”开头的字都换成了由另一个声母“y”开头。例如“人”他们不说“ren”而说“yin(银)”;“热”他们不说“re”而说“ye(业)”。闽南话好像也没有声母“r”,。他们学讲普通话时,所有带声母“r”的字几乎都用声母“l”代替。

  例二、缺少声母“f”

  闽南话还有一个特点,就是好像根本没有“f”这个声母。因为在闽南话的发音中,凡是普通话中声母为“f”的字,他们都用好几个另外的声母代替了。比如:

  分——闽南话说成bun(类似“奔”)
  放——闽南话说成bang(类似“棒”)
  福——闽南话说成hok(类似“霍”)
  房——闽南话平时很少用这个字。他们习惯用“厝”字,读音为“cu”。
  看,声母“f”分别换成了“b”、“h”和“c”。

  由于母语方言里没有“f”的发音习惯,所以刚学讲普通话的闽南人讲到带声母“f”的字时,只得全用“h”来顶上,比如将“风”讲成“轰”,将“放”讲成“晃”也就不足为奇了。

  类似的读音在湘黔边的一些地方也存在,他们也是将“f”一律换成了“h”。

  例三、缺少韵母“en”

  在北方方言中,山西方言比较特别。也许是汉民族最早的发祥地之一吧,山西方言好像是北方话中唯一保留了部分入声字读音的地域方言。除此之外,山西方言好像也缺少一个前鼻韵母“en”,取而代之的是后鼻韵母“eng”。比如“人”字他们说成“reng(仍)”,“分”字他们说成“feng(封)”,让人听起来鼻音特别重。

  例四、缺少韵母“a”

  很多年以前我有一个年长的老同事是河南林县人。从与他的接触中,间接了解到林县有一个与众不同的民俗:就像我们所有人都不把蜻蜓蝴蝶当菜吃一样,直到上世纪七十年代末,林县世世代代都没有人把鱼当菜吃。我对此颇感惊异。

  林县还有一个特点——在林县方言中居然没有韵母“a”。凡是普通话中需要有“a”的字,他们都换成了用“o”来顶替。比如“大”,他们说成是“duo(舵)”;“他”,他们说成是“tuo(拖)”。听起来觉得挺不同一般的。

  例五、缺少韵母“an”

  广东潮汕方言跟闽南话非常接近。但在听潮汕地区的人学讲普通话时发现,他们的发音中好像没有韵母“an”,只有“ang”。比如“粮店”两个字他们不说成“liang dian”,而是说成“liang diang”;“完蛋”两个字他们不说成是“wan dan”,而是说成“wang dang”。也挺有意思的。

  (注:以上注音除外国语外均为汉语拼音。以后亦均同此注)
发表于 2008-9-5 10:47:05 | 显示全部楼层
那是自然的,各个独立的方言有其自己系统,组成部分有些不同,有何可以诧异的?
发表于 2008-9-5 18:00:35 | 显示全部楼层
广东话里面也是没有r跟l的详细区分

这从一些广东人讲英文的口音中就可以听到,例如餐馆里说
would you like some rice?你要点米饭么?
广东人没法发rice的r,于是就变成了would you like some lice?


你要点虱子么?:L
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-5-4 19:10 , Processed in 0.103591 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表