湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 4395|回复: 0

再说海南文化之分割(略论海南方言多样性与移民特征)

[复制链接]
发表于 2005-1-18 12:33:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
作者:刚峰先生
来源:http://www3.tianyaclub.com/new/TechForum/Content.asp?idWriter=0&Key=0&idItem=181&idArticle=528723
2004-6-30 17:53:56  


  采风看到了海南方言的多样性,而感觉到海南文化在同化过程中的艰难性。的确这是海南目前文化的一个现象,采风用割据属用词的夸奖,但却提出了一个很好的话题:即海南文化的内在包容性问题。要回答采风的凝惑,先让我们来分析一下海南方言形成的多样性的移民特征。

  一、 采风所说的长流话。其实,这是指原琼山羊山地区(东山、龙塘、十字路等火山口一带)主要语言,史称羊山话。(其实也是临高话的一种)火山口一带地理地貌十分贫乏,不仅缺水且属乱石成堆的荒山地区,种水稻十分不易,在长期的干旱的困挠下,居住在一带的人除了种些果树外,主要是发展手工业。所以,这一带的人在海南以手工业闻名,并形成了著名的手工业村。如龙塘的打铁村、木器村、永兴的陶瓷村、东山的服装加工村(目前得胜沙的服装加工几乎出自于此)。特别是龙塘的打铁村以妇女为主,家家打铁,村村生炉,其产品不仅供全岛生产所需且雷州半岛徐闻一带的农家铁器均来源于此。长流话被琼山人称为黎话,是有其来历的。当年这个贫乏的地区自然是黎人所居,明未从福建迁居到琼山东山的邝彦祯,用祖传的铁匠手艺在当地黎村建起了铁炉铸造黎头、黎壁卖给附近乡村农民,不仅促动了黎族普遍用牛拉犁耕田,而且带动了当地的手工业兴起。邝的成功又促成福建一大批手工业者迁琼,铁石、漆、泥、木、皮、蔑、雕、染、窑等手工业便在这一地区得到了比较好的发展。从福建来的闽南人与当地被汉化的黎人以及从临高迁来的汉人相互联婚包溶遂渐在语言上形成了目前在海南独具特色的羊山话。我曾在几年前特意去这一带考察过,在龙塘乡的谢家村的祠堂看到了其祖先来自福建的记载。在这一带你随时可以看到保留彼好的黎族生活风俗民风,如妇女头顶顶着锣盘或陶在乱石中走来走去;同时也可以看到中原文化的许多遗址(海南日报曾有报道在此不叙)。也许这一带地理实在是太贫了,外来的人相对不多,居住在这一地区的居民主要有黎汉,汉族主要来源是从临高和从福建迁居而来的,在一个相对封闭的环境中,经几百年的溶合无论是风俗还是语言便形成了一种特色。其语言既有别于海南东部的闽南汉话又别于五指山的黎话,与临高话有些相同又有些不同,是“黎、泰和流语的混合物”,长流话的形成其实就是海南文化相互溶洽的一个缩影。

  二、 再说临高话。“临高话或临高人”是海南解放后才常用的一个复合词,其含义(所指)超出临高一县之境,包括全临高县境内、儋州、澄迈部分乡镇、海口西郊和琼山羊山地区,现使用人口约80万左右。临高话又名村话、贝语等,它比较特殊没有本语文学只有口语,长期以来只用汉字。临高县人读书(汉字)语音与普通话差不多,懂普通话的人都能听懂;海口郊区和琼山琼山羊山地区的人用村话读书,语音大部分是海南话,懂海南话的人都能听懂。海南话分为海口、琼文、琼海、万陵、琼南、定安、海北七个方言区,黎话分为哈、杞、润、赛、美孚五个支系,临高话大致也可分为临高、白莲、长流、海秀、永兴、龙塘等几个地区方言。临高县的方言与海口郊区琼山羊山地区的村话差别很大,除某些常用的单词近音外,彼此间根本不能直接对话交流。1957年,中科院少数民族语言调查分队来海南考察,1980年国家民委派中央民院4位权威民族语言工作者和广东民族研究所等单位组成民族识别调查工作组再次来到临高县及讲临高方言的地区深入调查,得到的初步结论:临高话:“属藏语系泰语族壮泰语支的一种语言”,“与壮语十分接近”。

  三、 讲临高方言的先民多由广西迁琼

  在海南的考古发现:临高最早祖先来源于地是铜鼓。在临高的波莲、文澜和昌江的十月田等地,先后出土了四个广西铜鼓,海口的五公祠也陈列一个高6厘米、直径1米的大铜鼓,亦北流铜鼓。铜鼓是广西壮族普遍创造和使用的一种民间乐器,北流铜鼓最早由西瓯人创造并使用的。古西瓯活动地区为南越以西,九疑之南即广东西南部和广西东部南部及越南北部,说明临高先民多由广西东部和南部迁居海南。然,临高人的先祖是何时迁琼的呐?古籍没有记载,仅从临高方言区残存的“美”字为冠的地名亦可推测大约的迁移时间。据查讲临高方言的地区普遍存在以“美”命名的地名。如临高的美良、美夏、美山、美台等乡镇以及几十个以美命名的村;儋州有美龙、美扶、美里、美塘、美灵、美草等村;澄迈有美玉(今金江)、美亭镇、美合、美造、美万、美郎、美井等十几个村;海口西郊有美德、美新、美舍、美涯、美李、美楠等村;琼山羊山地区有:美党、美玉、美本、美仁坡等四十多个乡村,其中最著名的是现在的美兰机场,机场因临近原美男村而改韵而成名的。据不完全统计,讲临高话方言的地区用“美”命名的乡镇村共有120多个。临高话的:“美”字汉译为:(买),海南话译为:(母),亦母亲的意思,地名打上母亲的烙印亦反映在原始母系社会中社会对女性的尊敬,这么多以“美”命名的村庄说明讲临高话的先祖至迟在母系氏族公社未期相当于汉周(距今约3000年左右)开始迁入海南,历经秦汉至隋唐仍有部分临高先民陆续迁琼,由于唐宋以来一批批大陆儒官入籍临高方言区,他们所操汉语被当地“村话”融化异化,形成了今日的临高话。所以,从海南的方言既可窥究海南先民的迁居的特征又可以看到在漫长历史长河中各民族在共同生活中的融化异化过程,随着现代文明的发展,岂止是海南的方言,中国的语言,仍至世界语言统一终将成为一种趋势,这是人类历史发展的必然规律。(本文引用了王俞春先生的《海南移民史志》部分资料)
  
-------------------------------------------------------------------------------------------
相关回帖

作者:笨笨小白兔  回复日期:2004-6-30 19:37:00  

  不是吧?“临高县人读书(汉字)语音与普通话差不多,懂普通话的人都能听懂;……”刚峰先生 也算是懂普通话的人吧,我建议你听听临高人民广播电台播出的一小段新闻,试试能不能听得懂:))
  


作者:范最之  回复日期:2004-7-1 10:54:00  

  临高话是倒装句,和国语、海南话相去甚远。


作者:笨笨小白兔  回复日期:2004-7-1 11:08:00  

  倒装句,呵呵,对对,例如“猪腿”用临高话来说就叫做“腿猪”:)


作者:庭前燕  回复日期:2004-7-1 14:20:00  

  笨笨小白兔,临高话是不是兔白小笨笨?
  
  这样的研究很有意义,也很有趣。


作者:田野乡村333  回复日期:2004-7-4 23:50:00  

  难道刚峰先生对海南学感兴趣?
  不知刚峰先生之观点由何而来?


作者:刚峰先生  回复日期:2004-7-5 0:22:00  

  本人已创办了海南乡缘文化传播有限公司,亦为海南文化的研究与包装做一些力所能及的工作,欢迎合作与交流。


作者:word的文档  回复日期:2004-7-5 0:30:00  

  这位先生真有学问,没有着手研究,实地考察,根据几本破资料便可以得出这样的结论。你之智慧可比西方的培根,中国的青藤居士,在下实在佩服!海南之文化不知令多少学者敬而远之,而刚先生只用康德之思维就可得出“临高县人读书(汉字)语音与普通话差不多,懂普通话的人都能听懂;……”你之所谓的研究可谓是达要登峰造极的境界。


作者:word的文档  回复日期:2004-7-5 0:39:00  

  刚先生创办文化传播公司,希能如周伟民教授真正投身于海南文化的研究,不要像海南乡土文化研究会一般,刚出世便夭折了。


作者:田野乡村333  回复日期:2004-7-6 22:36:00  

  好啊,难得刚峰先生对海南文化如此的关注,你所创办的海南乡缘文化传播有限公司已开始运作了吗?要通过什么途径才能交流呢?
  
  顺便问一下,先生取名“刚峰”是否与海瑞有关?


作者:刚峰先生  回复日期:2004-7-7 13:44:00  

  回word的文档 : 临高县人读书(汉字)语音与普通话差不多,懂普通话的人都能听懂;……”你之所谓的研究可谓是达要登峰造极的境界。此资料来源于海南移民史。所言临高人读书用普通话读,因为临高话没有局面语言,仍用汉字为书面语。谢谢你的指导。
  
  回田野乡村333:乡缘文化传播公司已在运作,王学萍为顾问,已正在筹备《海南华侨史》框架,《海南黎族》一书由王学萍主编已出版,有需要者可与省民宗厅联系购买。《海南人》杂志正在筹办,刚峰取名于海瑞,为平生敬仰矣。有空可打我的电话联系。
  


作者:田野乡村333  回复日期:2004-7-9 13:10:00  

  好!
  希望乡缘文化传播公司的运作和《海南人》杂志的筹办能给海南文化和海南学注入新的气息.
  和你电话联系,您的号码?


作者:zhmc  回复日期:2004-11-21 16:55:00  

  临高县的方言与海口郊区琼山羊山地区的村话差别很大,除某些常用
  ---------------------------------------------------------
  的单词近音外,彼此间根本不能直接对话交流。
  -----------------------------------------
  应该可以吧。我是石山(属于羊山地区的)的,我们那里的很多老人经常去临高、白莲那边走动。我也有
  
  一些朋友是临高的,他们讲话开始时听不懂的,可是后来听懂一些,发现词汇没变,只是音调变了,可是
  
  很多都听不懂。至于龙塘、龙桥、十字路、永兴、长流这些地方的话,全部听懂一点问题都没有。我讲话
  
  时他们也听得懂。
  
  海口郊区和琼山琼山羊山地区的人用村话读书,语音大部分是海南话,懂海南话的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-5-6 07:24 , Processed in 0.112907 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表