霜叶红 发表于 2011-1-18 12:23:25

从“不差钱”看方言的语义分界线问题

作者:李代祥 来源:汉语研究网

      近来,随着央视春晚赵本山小品《不差钱》的火爆,“不差钱”也成为饭馆里流行的说法了。不差钱,就是东北话不缺钱的意思。《北京晚报》对此也作了解释:“小品的名字叫《不差钱》,东北话不缺钱的意思。”(http://newepaper.bjd.com.cn/bjwb/html/2009-01/16/content_108782.htm)本文说一说“差”的问题。

      “差”作为“欠缺”、“亏欠”的意思。在很多方言土语中都在使用。除了这里东北话这样用,其他地方也用。而且除了这里东北话中“不差钱”这种直接带一个宾语的,西南官话中还有“你差我三块钱”这样的表述,意即你还欠我三块钱,带上了双宾语。

      对差的“缺欠”意,北京话多用“缺”,不用“差”。比如:新农村建设农民最苦恼的是缺钱 (北京晚报2006年10月31日 http://epaper.bjd.com.cn/jj/20070705/200610/t20061031_110724.htm;

      更多的例子,请参百度:http://www.baidu.com/s?wd=%C8%B1%C7%AE+site%3Abjd.com.cn)

      同样,“缺心眼儿”等表示缺欠意思的地方,用“缺”不用“差”,也极可能是北京话中的表达。所以,“差”和“缺”作为一对形态特征,也许可以分出不同的方言分界。如果扩大一点说,除了用语音特征来进行方言的分界,语义特征同样也可以用来划分方言的分界。(
页: [1]
查看完整版本: 从“不差钱”看方言的语义分界线问题