湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 2364|回复: 0

从“不差钱”看方言的语义分界线问题

  [复制链接]
发表于 2011-1-18 12:23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
作者:李代祥 来源:汉语研究网

      近来,随着央视春晚赵本山小品《不差钱》的火爆,“不差钱”也成为饭馆里流行的说法了。不差钱,就是东北话不缺钱的意思。《北京晚报》对此也作了解释:“小品的名字叫《不差钱》,东北话不缺钱的意思。”(http://newepaper.bjd.com.cn/bjwb ... /content_108782.htm)本文说一说“差”的问题。

      “差”作为“欠缺”、“亏欠”的意思。在很多方言土语中都在使用。除了这里东北话这样用,其他地方也用。而且除了这里东北话中“不差钱”这种直接带一个宾语的,西南官话中还有“你差我三块钱”这样的表述,意即你还欠我三块钱,带上了双宾语。

      对差的“缺欠”意,北京话多用“缺”,不用“差”。比如:  新农村建设农民最苦恼的是缺钱 (北京晚报2006年10月31日 http://epaper.bjd.com.cn/jj/20070705/200610/t20061031_110724.htm

      更多的例子,请参百度:http://www.baidu.com/s?wd=%C8%B1%C7%AE+site%3Abjd.com.cn

      同样,“缺心眼儿”等表示缺欠意思的地方,用“缺”不用“差”,也极可能是北京话中的表达。所以,“差”和“缺”作为一对形态特征,也许可以分出不同的方言分界。如果扩大一点说,除了用语音特征来进行方言的分界,语义特征同样也可以用来划分方言的分界。(
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-29 08:12 , Processed in 0.078263 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表