"真好"之"真"是副词,本身带着感叹的语
“真的好”与“真好”的区别是:“真的好”的“真”是形容词,而“真好”的“真”是程度副词。学子先生说的恐怕有道理:“真好”的“真”可能比一般的程度副词(比如“很好”的“很”)所表示的程度要深,因此“真好”的“真”附带的语气是强烈的感叹的语气。我们说“他是一个真好的老师”,这句话的整个语气是平缓的陈述语气,而其中却夹着个“真好”这样的一个强烈的感叹的语气,语气上就显得不协调了。这可能就是我们读起来感到别扭的原因。
“真好”就是只能用在感叹句之中:
这个老师,真好!
啊,真好的老师!
“ 真”作为程度副词修饰别的形容词恐怕也是如此:
“火车真快!”
“马跑得真快!”
可是不能说:
“火车跑的速度是真快的。”
“这是一匹跑得真快的马。”
看来“真”作为程度副词时只能用在感叹句之中,原因可能就是因为程度副词“真”所表示的程度太深了,以至于它本身就附带着强烈的感叹语气。把它放在陈述句中,语气上肯定是不协调的。
我同意学子的观点。 类似的,“很好”后面就可以接其他词语,但是“太好”就不能接。
我昨天查了一下有关叹词的资料。汉语方面关于叹词的定义与语法应用就比较缺乏,说的也不太明确,说法也不一。英语方面的叹词的定义与语法要全面很多。
像Beautiful!,就是叹词(形容词做叹词)。如果翻译过来,完全可以翻译成“真漂亮!”或“太漂亮了!”
叹词至少应该分成两类:
1.无含义的:如“啊!”,“耶!”等,拟声的叹词。
2.有含义的:如“老天!”,“加油!”,“真好!”,等表达一定含义的叹词。
部分叹词也是可以做句子成分的。
下面就是这个句子的第三种改动方法:
3.“他这个老师真好!” (目前看来,叹词一般是用在句尾)
[ 本帖最后由 mengqinghao 于 2006-10-6 23:41 编辑 ] 原帖由 李华倬 于 2006-10-6 06:20 发表
"真的好!"能说吗? 如果能说,它和"真好!"有什么区别?
单纯的使用“真好!”,其实是有歧义的,他可以理解成两种含义。
1.理解成“真的好!”(强调“好”这个事不是“假的”),是强调“好”的“真”与“假”的对立情况。
(“真”做形容词)
2.理解成“太好了!”(强调事物已经“好”到了极点),是强调“好”的程度很深。
(“真”做程度副词)
如果做第一种理解,那么“真的好!”与“真好!”没有差别。
如果做第二种理解,那么“真的好!”与“真好!”就有差别了。“真的好”中的“真”已经被后面的“的”束缚了手脚,只能做形容词,做不了程度副词。
换句话说,“真的好!”中的“真”的性质已定,而“真好!”中的“真”的性质未定。
“真的好!”中的“真”只能是形容词。而“真好!”中的“真”既可能是形容词,也可能是副词。
[ 本帖最后由 mengqinghao 于 2006-10-6 23:40 编辑 ] 原帖由 mengqinghao 于 2006-10-6 23:05 发表
叹词至少应该分成两类:
1.无含义的:如“啊!”,“耶!”等,拟声的叹词。
2.有含义的:如“老天!”,“加油!”,“真好!”,等表达一定含义的叹词。
1、什么叫拟声?
2、“老天!”,“加油!”,“真好!”----它们是叹词么?
1、什么叫拟声?
1、拟声的意思就是:这些叹词完全是按照人们发出感叹时的声音而模仿出来的,仅仅是声音上的感叹。
2、“老天!”,“加油!”,“真好!”----它们是叹词么?
2、我查了一些资料,在英语的定义中,这些词就是叹词。但是在汉语中好像不是这么定义的(其实,汉语对叹词的定义很模糊,而且有些混乱,各种定义都有。而且显而易见,汉语叹词的定义是盲目的模仿英语的叹词定义而来的,而且只模仿了一部分。)。不过,汉语不定义这些词是叹词,不代表他们就不是叹词。也许以前的人们错了。
我找到的英语语法中说明叹词的链接地址:
英语动画语法——叹词
http://www.grammarfree.com.cn/cartoon/content_cn.asp?so=1401011
英文中五花八门的感叹词
http://edu.sina.com.cn/en/2002-12-19/8056.html
汉语中对叹词的说法比较混乱,大多数是说“啊”、“耶”之类的为叹词,语法为只能单独使用。
叹词——拟声又传情
http://www.ywtd.com.cn/gb/pupil/2002-12/10/content_7760.htm
另外,我又发现,除了形容词的含义以外, “真的”应该还有一个含义——副词。
如:
1.大家比较熟悉的歌词:我是真的真的用了心,我是真的真的动了情。
2.他真的很坏!(他真的真的很坏!)
其中的关键在于“的”的作用发生了变化。除了“形容词的标志”以外,“的”的另一个作用是加深语气,语气助词。
本论坛就有相关资料:http://www.xlmz.net/forum/viewthread.php?tid=5397 ,资料的位置在文章的第34行:
(8)真的(da)?──真的(da),确实是真的(da)。
(注:“真的”,惯用词语,也可作“的”字结构看。“的”字结构经常处在语气的间歇点上,因而常是重音所在。)
所以,“真的”的含义其实有三种:
(1)形容词,表示“假的”的反义词。
(2)副词,表示“真”的程度很深。
(3)叹词,独立表达对“真”的程度的感叹(如:真的!你怎么就不信呢?)。
由此看来,叹词的定义应该是很广泛的,现在的汉语语法书,也许应该修改了:victory: 。
[ 本帖最后由 mengqinghao 于 2006-10-7 07:54 编辑 ]