以前曾說過,這程式用的是“最長詞原則”與“Overlap”原則;
如:
“其实结不结婚并不是很重要的”
A.
其实结不结 婚 并不是 很重 要的
B.
其实 结不结婚 并 不是 很 重要的
C.
其实 结不结 婚 并 不是 很 重要的
就A而言
結與不結要成一長句
婚與結婚要Overlap
很重要(包括一些前置名辭可先定義),如:好漂亮
更難的,是很重還是要的;
最難的在Overlap。
很重與很重要是Overlap的。
很重要三字較長就覆蓋去啦;
我的想法是:(就機率計算)
其实结不%%结%婚 并不%是 很%%重要%的
會趕緊改好,多謝愛用。
P.S.1
就上文而言,以閩南語來說是全不通的。
P.S.2
我沒受過大陸的語言文字教育,有些規範不清楚。
P.S.3
所以說詞性只能分辨80%(?);我還是Faver窮舉。
P.S.4
因為發現這程式沒人用,所以懶得動了。現在只能在酒後
作作中日英詞典、及多國語的轉換。
哦,忘了说了:)
以上我说的这个班的学生都是学计算机专业的,他们对您的研究很感兴趣。
个别能干点儿的学生也在学习编程,
但都还在初始阶段,
需要好好向您讨教呢!
..
我要趕快喝醉.....
下一步是多國語(中(繁簡)、日,英的多國語同時展現;我要繼續喝酒........
怎会没人用?
因為發現這程式沒人用,所以懶得動了。您怎么这么悲观那
好像与酒鬼的风度不相符哟:)
自从您的程式放论坛后
在所有合适的场合(上课或学术讲座)
我一直都在大力推广
直接从论坛调出来展示给大家看
虽然还有些不太尽人意的地方
但老师、朋友和学生们都十分有兴趣
我本人就常常使用
感觉很方便
很希望您继续"斗粪"[奋斗]下去:)
使用中我们发现问题会及时向您报告的
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
我沒受過大陸的語言文字教育,有些規範不清楚。
在对某种语言的使用中我们发现,有的是语言的规范,有的却只是某种语言的使用习惯,有时候甚至没有什么道理可言的,就是要这么说:)而这一切,我想都不会影响您的研究的。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
今天的实验结果如下------字词连接词典定义
其实结不结婚并不是很重要的
其实 /actually/that is not the case/in fact/really/
结 /knot/sturdy/to bear (fruit)/bond/to tie/to bind/
婚 /to marry/marriage/wedding/to take a wife/
问题:并不是每个词都能转译成汉语拼音和英语,是吗?
...
酒鬼是不許亂哄的,酒鬼是有尊鹽的。好吧,再給些錯誤,一次改足。
多國語的問題也很麻煩。
其實喝了酒很不喜歡談程式。
酒鬼通常要發酒瘋的。
发酒疯?
那就拿您那一樽盐来解酒吧^^ 听说,喝醋特解酒:)但得喝浙醋-----血色的哦!
..
目前已解決詞先後的Replace問題如:(繁簡/標注..)“干淨”→“乾淨”&“干干淨淨”or “乾乾淨淨”
在X'mas之前,滿心只想怎麼陪院裡的孩子(水電是單身漢,孤兒院與中途
之家的孩子=我的孩子);敝網站也有許多事要處理,所以這程式就擔擱
了;如此很抱歉。
在想的事(ToDo):
一、多國語(不是風雪里兄的說法):
請用GB告訴我所有的音標? 水電工 于 2003-12-10 20:52 写道:
..
一、多國語(不是風雪里兄的說法):
請用GB告訴我所有的音標?
请问水电兄要的是什么音标阿?
汉语拼音,还是国际音标阿?GB2312的?