[调查] 各地方言f-->p混读的情况举例
就类似这种情况,大家看看还有没有?贴上来!请问chakhar兄,有没有一些f-->p的例子呢?我地只能想到一个,就是“蜂”feng-->peng.
英语里面似乎有一个接近的例子就是ph=f。
闽语中多f-->p
番
fānㄈㄢˉ
◎ 遍数,次,回:三~五次。
◎ 轮流更代:轮~。更(gēng )~。
◎ 称外国的或外族的:~邦。~茄。~薯。
◎ 倍:产量翻了二~。
番
pānㄆㄢˉ
◎ 〔~禺〕地名,在中国广东省。
虽然普通话中“fan”音和“pan”音都有,但是“pan”音只用在广东地名“番禺”中。
我地在表达“遍数,次,回”意义时常读作“pan”。
记得马蜂是ma-peng
太原南郊地区也是“马蜂(peng)”
南郊也说“凑乎”为fu,“马蜂”为peng
页:
[1]