关于“只隻”
“只隻”在普通话里不会混用,但是在方言专著中一般会用“隻“,以示与普通话“只“的区别。在湘方言和吴方言里,“隻“是个使用范围很广泛的量词,在与名词的配合上,与普通话的用法并不一致,有的部分重合,部分相异,有的则完全相异。
在湘方言中,“隻“即可做个体量词,又可集合量词使用,还可作动量词使用。例如湖南益阳:(“隻“[ʦa],调值45,入声字)
1、 一隻麻拐(一只青蛙) 一隻堂客姐(一个妇女)
一隻手杆子(一只胳膊) 一隻歌(一首歌)
2、 咯隻气色难闻 (这种气味难闻,集合量词)
咯隻式样看得 (这种式样好看)
3、 动量词:只限于单音节动词“哭、吵、笑“等之后:
笑一隻看看啰 (笑笑看)
哭咖一隻饱的(狠狠哭了一场)
:):-D:-D
..
好像是外星人在跟妳們談天不說了
怎么外星了?
不就是“一只豬(3)“么?水电工君你究竟要解决什么问题嘛?可不能把我等傻呆之人全当成是像你一样活泛溜哒滴(长沙话,机灵、聪明之意))懂得程式语言的人,你得通俗化一点儿,不能让盲人骑瞎马哟:)
河南人说话时语感上听起来很像是水电工君提到的这种情况,“豬“字阴平调听起来成了“豬(3)“上声调了。但是地道的北京人绝对不可能发成这样子。
:cool:
[ 本贴由 柴禾妞 于 2003-11-2121:35 最后编辑 ] 哈哈哈~还是照顾一下水电兄的话题吧
“只”字无论是在使用习惯和语言学界都不存在1、3调相混的情况,但有时由于语气、语音长短以及上下文的关联会出现些许变调的情况,如:
个字发音为:ge4,但在“说个事儿”中因为语速的问题,“个”的发音却成了:ge或ge1,那是因为分给给“个”字发音的时间非常短,四声调还没完全出来就已经发下一个字的音了。
你 ni3 在词组“你们”中,发音为:ni3 ,而在“你死我活”、“你好”中却变为了:ni2 ,这是实际应用中对音调的一种临时处理方法,这并不代表“你”字是多音字。
因为语速的关系还派生出许多别的现象,如合音字,被规范了的有:“甭”、“孬”、“嫑”、“廿”、“卅”,粤语中的:“冇”、“嘪”、“咩”,Made in Taiwan 的有:“表酱紫”等等。:-P
上面的许多现象都是不规范的,但却因使用习惯而合理化了,但不管怎么说,“只”字还没有这种苗头,也看不出有:zhi1、zhi3相混的趋势。
舰只?
水電工 于 2003-11-20 09:41 PM 写道:很好!很好!
我想是因為在繁體使用者來說,“船隻”、“艦隻”(1聲)這類用法都是常用
且易分的;只是不知大陸用“船只”的讀音如何?好像1 or 3的音都有?
一只羊(3 or 1)??(在繁體此時為1)
一只戒指?(在繁體 ...
《现代汉语词典》(第557页)上好像没有舰只呢!船只倒是常常说滴。
:-P
关于“个“和“你”
这牵涉了音变的问题:1、轻声:“说个事儿”、
2、上声变调:“你死我活”、“你好,两个上声相连,前一个变得近似阳平调34。
请参看本坛:
http://www.xlmz.net/forum/viewthread.php?tid=2277
合音词则是词汇学研究的问题。
“表酱紫”不是一个词,而是一个短语,这是带有很浓的台湾色彩的网络流行语,可以暂定为“合音短语“,它是一种新的语言现象。
:-P:-P:-P
[ 本贴由 柴禾妞 于 2003-11-2205:44 最后编辑 ]