颍川小米 发表于 2004-4-21 12:41:17

求助:古文翻译

请问各位:
古 之 人 , 損 一 毫 利 天 下 , 不 與 也 ; 悉 天 下 奉 一 身 , 不 取 也 。 人 人 不 損 一 毫 , 人 人 不 利 天 下 , 天 下 治 矣 。
应该如何翻译?

wza 发表于 2004-4-24 22:08:30

说的很明白呀,人人利己而不损他,天下就无事了。看看黄宗羲《原君》开始的一端

张铉 发表于 2004-9-23 18:28:09

我知道

说得是惠施许由等人

fzh333 发表于 2006-2-21 13:02:30

翻译如下:
古代的人,哪怕是损伤自己的一丝一毫来有利于天下,他也不会干的。把天下所有的东西都给他一个人,他也不会要的。天下所有的人都不损伤一丝一毫,也不拿天下人的一丝一毫,天下就太平了。
实际上这是小国寡民,老死不相往来的隐士思想。

明月飞 发表于 2006-2-24 15:18:32

翻译

古 之 人 , 損 一 毫 利 天 下 , 不 與 也 ; 悉 天 下 奉 一 身 , 不 取 也 。 人 人 不 損 一 毫 , 人 人 不 利 天 下 , 天 下 治 矣 。
没查字典,大概可以翻译成:古时的人,要他损伤自己的一根毫毛去让天下人受益,他不会这样做;要他拿天下人的东西来奉养自己,他也不会拿的。如果人人都不损伤自己怕任何利益,也不让天下的人从自己这里获得好处,天下就太平了。
页: [1]
查看完整版本: 求助:古文翻译