湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 3962|回复: 4

求助:古文翻译

[复制链接]
发表于 2004-4-21 12:41:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问各位:
古 之 人 , 損 一 毫 利 天 下 , 不 與 也 ; 悉 天 下 奉 一 身 , 不 取 也 。 人 人 不 損 一 毫 , 人 人 不 利 天 下 , 天 下 治 矣 。
应该如何翻译?
发表于 2004-4-24 22:08:30 | 显示全部楼层

说的很明白呀,人人利己而不损他,天下就无事了。看看黄宗羲《原君》开始的一端

发表于 2004-9-23 18:28:09 | 显示全部楼层

我知道

说得是惠施许由等人
发表于 2006-2-21 13:02:30 | 显示全部楼层
翻译如下:
古代的人,哪怕是损伤自己的一丝一毫来有利于天下,他也不会干的。把天下所有的东西都给他一个人,他也不会要的。天下所有的人都不损伤一丝一毫,也不拿天下人的一丝一毫,天下就太平了。
实际上这是小国寡民,老死不相往来的隐士思想。
发表于 2006-2-24 15:18:32 | 显示全部楼层

翻译

古 之 人 , 損 一 毫 利 天 下 , 不 與 也 ; 悉 天 下 奉 一 身 , 不 取 也 。 人 人 不 損 一 毫 , 人 人 不 利 天 下 , 天 下 治 矣 。
没查字典,大概可以翻译成:古时的人,要他损伤自己的一根毫毛去让天下人受益,他不会这样做;要他拿天下人的东西来奉养自己,他也不会拿的。如果人人都不损伤自己怕任何利益,也不让天下的人从自己这里获得好处,天下就太平了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2025-5-3 14:12 , Processed in 0.116214 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表