“戛纳”:你怎么读?
http://freehost10.websamba.com/jdbbsxp/ShowPost.asp?id=83这几天,有一个被称作“戛纳电影节”(第57届)的国际电影界盛事正在举办,引起国内的大小媒体的关注,每天人们都能从媒体的报道中及时得到有关这届“戛纳电影节”的最新进展情况和许多花絮趣闻,这不能不说是媒体的功劳。
但是,在感谢媒体的同时,我不得不指出一个大大的遗憾之处:“戛纳电影节”的“戛”,从央视到最低一级的广播站,其主持人几乎众口一词读作“ga(1)”,这实在是一个不该犯的低级错误!
戛纳是法国南部的一个海滨旅游胜地,其中的“戛”,无论是在《现代汉语词典》中还是在《汉语大字典》中,都只有一个读音:“jia(2)”;《辞源》中,它除了读“jia(2)”之外,倒是还有第二个读音,但那也不是“ga(1)”,而是“jie(1)”,用于“戛服”:同“秸服”,古代征收赋税的一种制度。
因此,每年一度届的“戛纳电影节”应该读作“jia(2)纳电影节”,如果非要读作“ga(1)”,那么“戛”字应该换成“嘎”。
要纠正这个错误,今年看来是没有指望了。希望明年能从媒体那里听到第58届“jia(2)纳电影节”开幕的消息。
“戛纳”怎么念
大家都很熟悉戛纳电影节,可是很多人包括主持人都念gana,究竟念jiana还是gana..
那是大陸的詞典標錯了........嘎那=迦南(ga na=chai nan)
在舊約聖經已載。
古時的法國叫高盧,他們許多地名來自巴勒斯坦
然後德英語系的發音就變了
此字應用拉丁文來發音
迦南=有乳水滋養之地 好有学问啊,不仅答题,还用了繁体。 水電工 于 2004-5-23 03:55 AM 写道:
那是大陸的詞典標錯了........
嘎那=迦南(ga na=chai nan)
在舊約聖經已載。
古時的法國叫高盧,他們許多地名來自巴勒斯坦
然後德英語系的發音就變了
此字應用拉丁文來發音
迦南=有乳水滋養之地
"戛"的读音为“jia(2)”——这是“大陸的詞典標錯了”吗?特请教水電工 先生。 官话的见组颚化太夸张了
导致基本所有语言都存在的ka音只能作为语气词存在,sigh 写成“嘎纳”就念 gana,写成“加纳”就念 jiana。
原文是 Cane,还有译成“坎城”的。
[ 本贴由 ritter 于 2004-6-2515:13 最后编辑 ]
看来词典应该收下这个音了.
词典可以根据出现的情况把ga收进去就好了,哈哈.我看还是以与原外语音最相似的发音为准吧?!
语言本来就是不断演变的
页:
[1]
2