王仲英是联大外文系1946年毕业生,曾任人民文学出版社英文组组长,后来在洛阳外国语学院和我同事。据他告我,金岳霖翻译《毛选》时,碰到一句成语:“吃一堑,长一智。”不知如何翻译是好,只好问钱钟书,不料钱钟书脱口而出答道:
A fall into the pit,
A gain in your wit.
形音义三美俱备,令人叫绝,金岳霖自愧不如,大家无不佩服。还有一句成语:“三个牛皮匠,合成一个诸葛亮。”钱钟书译成:Three cobbler swith their wits combined,Equal Zhuge Liang the master mind.
于是传诵一时,钱钟书无可争议地登上了中国译坛的顶峰。