湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 4534|回复: 0

成语语素易位的几种类型

[复制链接]
发表于 2008-3-1 10:15:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
      姚 鹏 慈

  成语是人们习用的定型词组。在语言实践中,它像“预制构件”那样整体地来运用。然而,人们由于表情达意的需要,也不时灵活地运用成语。“成语语素易位”就是成语活用中的一种。
  众所周知,成语语素的位置一般是固定的。但出于表达的需求而临时变易语素前后语序的情况,也是许可的。不过,以往人们对成语语素易位的原因每每局限于押韵这一点,就未免失之偏颇。我们通过实例观察,发现成语语素易位的缘由是多方面的,总的可分为修辞型、变义型与功能型三大类。
  一、修辞型的。它大致有下列两种形式:
  其一,韵律性易位。这种为了押韵而临时变更成语语素的位置的现象,在成语语素易位的用例中的确占相当多数,因而容易使人们造成错觉,把它当作成语语素易位的唯一格式,那就以偏概全了。这种用例在韵文中屡见不鲜。如:
  (1)机场草坪上的积雪,
    纯净得不染一尘。
    在这样的纸上作画,
    比有颜色还要动人——
    (李松涛《我是云雀,我在天上歌唱》)
  (2)想昨天:
    百炼千锤;
    看今朝:
    千娇百媚;
    谁不想干它百岁!
    活它百岁!
    (郭小川《祝酒歌》)
  (3)他们怕你,
    因为你代表着
    ——一代英雄!
    他们恨你,
    因为你浑身是
    ——磊落光明。
    (张天民《悼贺龙元帅》)
  例句中的“不染一尘”、“百炼千锤”、“磊落光明”显然是成语“一尘不染”、“千锤百炼”、“光明磊落”的临时性易位,又全部出于诗歌韵律的需要,不用赘述。
  其二,句式性易位。这种成语语素易位的目的,在于取得上下文句式上的结构匀称。如:
  (4)下午两点多钟,两人回来,头垂气丧,筋疲力尽,说小学校全疏散下乡,什么人都没找到,“吃了饭再说罢,你们也饿晕了。”(钱钟书《围城》)
  (5)我爱重庆的富于幻想的雾,也喜欢上海的引人深思的夜晚,我留恋大连的那种令人心神旷怡的明净,也对那使人心胸开阔的内蒙城市充满热爱。
(丰村《美丽》)
  (6)看今朝——
    万里江山,
    风光壮丽如画;
    万里蓝天,
    红旗飘飘高挂;
    少年英雄,
    风云叱咤;
    白发老人,
    青春焕发。
    (郭小川《长江的浪花啊》)
  例句中的成语“垂头丧气”、“心旷神怡”、“叱咤风云”临时易位成“头垂气丧”、“心神旷怡”、“风云叱咤”,分别与句中的“筋疲力尽”、“心胸开阔”、“青春焕发”等词语在结构方式上得到了统一。如述宾型联合式成语“垂头丧气”易位成“头垂气丧”,与下文的“筋疲力尽”就都是主谓型联合式了。再如述宾式成语“叱咤风云”易位成主谓式“风云叱咤”,与下文的“青春焕发”句式一致了,同时又兼顾到了诗文的押韵。
  如果说,成语为了押韵而易位,更好地体现了语言的音乐美,那么,成语为了句式的匀称而易位,则显示了语言的整齐美,也能收到良好的修辞效果。
  二、变义型的。这种成语内部语素的易位,改变了原成语的意义,全然出于语义表达的要求。如:
  (7)鸿渐道:“给你说得结婚那么可怕,真是众叛亲离了。”辛媚笑道:“不是众叛亲离,是你们自己离亲叛众。这些话不再谈了。我问你,你暑假后有什么计划?”(钱钟书《围城》)
  例(7)的“离亲叛众”是成语“众叛亲离”的临时易位。原成语中的“众”“亲”是施事,而易位后的“离”“叛”的动作发出者变为例句中的“你们自己”了,“众”“亲”成了受事。这个例句中,原成语与易位后的形式对照使用,意义上的差别是显而易见的。再如:
  (8)春夏秋冬,风雨阴晴,它总是故我依然,本着那敦厚庄重,实而不华的面貌,巍然耸立。(曹靖华《红岩归来》)
  例句中的“实而不华”是成语“华而不实”的语素易位后的临时用法。原成语中有一对反义语素。这种变用,正是由反义语素的互相置换而形成的,因而它的语义也必然与原成语截然相反了。
  三、功能型的。这类成语语素的易位主要为了改变原成语的句法功能,适应造句的需求。成语内部的语法结构对其句法功能有着直接的影响。因而这种语素易位在改变了原成语的内部语法结构关系的同时,也随即改变了它的句法功能(当然,意义也有相应的变更,这里从略)。如:
  (9)李鼎三那斑白的鬓发和惨淡的灯光浑然地溶在一起,  越加明显地衬托出他的龙钟老态。(郭明伦、张重天《冀鲁春秋》)
  (10)大河,我在你面前只是一个匆匆的过客,当我从这个世界上消失,你还会奔流,还会追求前方的万千气象。(刘再复《大河,永远的奔流》)
  例句中的“龙钟老态”、“万千气象”分别是成语“老态龙钟”、“气象万千”的临时易位形式。原成语都是主谓式,因此具有谓词性功能。可是语素易位后都变为以体词为中心的定中式,句法功能也就是体词性的了,在例句中都充当宾语。再如:
  (11)要像总理那样:
    在病危时还一再聆听,
    毛主席的光辉诗词,
    心驰神往,
    情豪志壮,
    试看翻天覆地。
    (郭小川《痛悼敬爱的周总理》)
  例句中的“情豪志壮”是成语“豪情壮志”的变式,是具有谓词性功能的主谓型联合式,在句中作谓语。而“豪情壮志”是一条只具有体词性功能的定中型联合式成语,二者不能替代是不言而喻的。
  关于功能型易位,还有一点说明。有些同志认为这种现象不属于成语语素易位,因为二者结构类型不一样,意义又不尽相同。这也是不无道理的。不过,我们觉得对此还应当作些具体分析。像“老马识途”、“识途老马”一类,已在语言实践中“分道扬镳”好久了,都已定型化,也都取得了习用性,确实应当承认它们是两条不同的成语。然而在例句中的“龙钟老态”那一些,在语言应用中尚不经常,换言之,它们取得独立一条成语的“资历”还不够。虽则,与原成语相比,结构、意义都有差别,但也只是人们主要为了满足遣“语”造句的功能性要求而偶一为之的。因此,把它们归入成语语素易位一类是比较稳妥的。

  说明:原文发表于《语文导报》1985年第12期。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-5-7 20:45 , Processed in 0.111424 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表