本帖最后由 昌言 于 2020-12-22 03:34 编辑  
 
              (27)代词 
 
   
 现在定稿如下 72页-73页                      代      词       
 
           (一)人称代词的变化 
 
   台山话口语中人称代词单复数的变化,不是像普通话加词尾“们”,广州话加 
词尾“哋” 那样表达,而是通过内部屈折,即通过变调、变音等语音变化来表达的。 
 
    单数                   复数 
我ngoi'              我i(我们)ngoi>(我倍切) 
你nei'               偌(你们) nieg>(脑药切) 
佢kui'               却#(他们)kieg>(卡药切) 
例: 
 1   你系台山人。nei' hai` hoi* san' ngin*(你是台山人。) 
  2   我系开平人。ngoi' hai` hoi' pen* ngin*(我是开平人。) 
  3   我i都系中国人。ngoi> du- hai` zung' gog- ngin* 
   (我们都是中国人。) 
  4   偌去乃啊? nieg> hui' nai>- a'(你们上哪儿去啊?) 
  5   我i去台城。 ngoi> hui' hoi* xieng* (我们上台城去。) 
  6   却#到乃啊?  kieg> ao' nai>- a'(他们在哪儿?) 
  7   却#到香港。  kieg> ao' hieng' kong- (他们在香港。) 
  
            2)物主代词 
   
      物主代词有两种形式: 
      一是人称代词加“个”或“嘅”。 
例: 
 (1) 你个朋友系台山人。nei' goi' pang* yiu> hai` hoi* san' ngin* 
       (你的朋友是台山人。) 
  (2) 我嘅朋友系开平人。ngoi> ge' pang* yiu> hai` hoi' pen* ngin* 
       (我的朋友是开平人。) 
  (3) 你嘅大佬到乃啊?  nei'ge' ai` lao- ao' nai>- a'(你的哥哥在哪儿?) 
  (4) 我嘅细佬去诶香港。ngoi' ge' lhai' lao- hui' e' hieng' kong-       
       (我的弟弟去了香港.) 
    二是形式与人称代词的复数形式相同。    
例: 
  (1   偌屋企到乃啊? nieg>  ug-kei- ao' nai>- a'  
       (你的家在那儿?) 
  (2) 我i屋企离该好近。 ngoi> u- kei- lei* koi>- hao- kin'  
       (我的家离这儿很近。) 
 
             3) 指示代词    
 
        该  koi>(这)    恁   nin>(那)  
        该  koi>-(这里)  恁   nin>- (那儿) 
        该个koi> goi'      恁个 nin> goi' 
  (1)   该卷书到该。koi> gun- xi' ao' koi>-(这本书在这儿。) 
  (2)  恁卷书到恁。nin> gun- xi' ao' nin>-(那本书在那儿。)  
  (3)  该个系我个仔。koi> goi' hai` ngoi' goi' toi-   
    (这个是我的儿子。) 
  (4)   恁个系我个女。nin> goi' hai` ngoi' goi' nui-    
    (那个是我的女儿。)  
  (5)  我屋企到该。ngoi' ug- kei- ao' koi>-(我家在这儿。) 
  (6)   该有三四个人。koi>- yiu' lham' lhei' goi' ngin*(这儿有三四个人。) 
  (7)  恁有几沓楼啊?nin' yiu' gi- ab` leu*- a'(那里有几座楼啊?) 
  (8)   该好还系恁好啊?koi>- hao- van* hai` nin>- hao- a'(这里好还是那 
        里好啊?)  
 
             4) 疑问代词    
   (1)   谁    sui>-    (谁) 
            你系谁啊?nei'hai` sui>- a'(你是谁?) 
   (2)   阿谁  a'sui>-  (谁) 
            阿谁喊你啊?a'sui>- ham' nei' a'(谁叫你啊?) 
   (3)   乜    mod-     (什么) 
            乜都做唔成。mod- du- du' m* xieng*(什么也做不成。) 
   (4)   做乜  du' mod- (干嘛)             
            你做乜唔来啊?nei' du'mod- m* loi* a'(你干嘛不来啊) 
   (5)   乜嘢  mod- yie'(什么;什么东西) 
            该个系乜嘢?koi> go'hai` mod- yie'(这是什么?) 
   (6)   乃个  nai> goi'(哪个) 
            乃个系你个仔?nai> goi'hai` nei' goi' doi-(哪个是你的儿子?) 
   (7)   乃-尼-nai> nai-(哪些) 
            乃尼-嘢系你嘅?nai> nai- yie'  hai`  nei' ge'(哪些东西是你的?) 
   (8)   乃    nai>-    (哪里;哪儿) 
            你去乃啊?(你上哪里去) 
   (9)   几解  gi- gai- (为什么) 
            几解你唔来啊?gi- gai- nei'm* loi* a'(为什么你不来啊?) 
   (10) 几何  gi- hao>-(怎样) 
            几何做啊?gi- hao>- du' a'(怎样做啊?) 
   (11) 几多  gi- uo'-  (多少) 
 
 
              26.动词 
原来: 
                       动      词   
    
 1. 表示动作开始,跟普通话一样,用“起来” [hei55 loi11](起来)   
 (1) 佢哭起来 kui' hug' hei- loi* (他哭起来)。 
  (2)  佢闹起来 kui' nao` hei- loi*(他骂起来)。 
  2. 表示动作正在进行用“紧” gin-(正在,着)   
 (1) 阿华吃紧饭。a' va*- hieg' gin- fan` (阿华正在吃饭。) 
  (2) 李明擦紧黑板。lei- men*- cad' gin- hag- ban-(李明正在擦黑板。) 
  (3) 该时落紧水。koi> xi>- log` gin- sui-(现在正下着雨。) 
  (4) 佢该时冲紧凉。kui' koi> xi>- cung' gin- lieng*(他现在正在 
    洗澡。) 
  3. 表示动作已经完成用“诶”e'(了)   
  (1) 你吃诶饭盲啊?nei' hieg' e' fan` mang* a'(你吃了饭没有?) 
  (2) 阿姊去诶街咯。a' dei- hui' e' gai>- lo- (姐姐上街去了。)  
  (3) 该卷书印诶咯。koi> gun- xi' yin' e' lo-(这本书已经印了。)  
 
 4. 表示经历过某一动作、行为,跟普通话一样,用“过”guo'(过) 
  (1) 你吃过饭盲啊?nei' hieg'  guo' fan` mang* a'(你吃过饭没有?) 
  (2) 阿姊去过街咯。a' dei- hui' guo' gai>- lo- (姐姐上过街了。)  
 
  5. 表示恢复某种已经中断的动作、行为用“返”fan' 
  (1) 我吃返饭咯。 ngoi' hieg' fan' fan` lo-(我又吃饭了)。 
  (2) 等我着返件衫先ang- ngoi' jieg' fan'  gen` sam> lhen' 
     (让我先穿上一件衣服)。 
 
现改为: 
 
                       动      词   
    
   动词是表示人和事物动作、存在、变化的词。在表示动作开始、持续或完成的时候,台山话的 
动词后面要与“起来”,“紧“(着),“诶”(了),“过”,“返“”等词连用。下面分别 
叙述如下: 
 
 1. 表示动作开始,跟普通话一样,用“起来” [hei55 loi11](起来)   
 (1) 佢哭起来 kui' hug' hei- loi* (他哭起来)。 
  (2)  佢闹起来 kui' nao` hei- loi*(他骂起来)。 
  2. 表示动作正在进行用“紧” gin-(正在,着)   
 (1) 阿华吃紧饭。a' va*- hieg' gin- fan` (阿华正在吃饭。) 
  (2) 李明擦紧黑板。lei- men*- cad' gin- hag- ban-(李明正在擦黑板。) 
  (3) 该时落紧水。koi> xi>- log` gin- sui-(现在正下着雨。) 
  (4) 佢该时冲紧凉。kui' koi> xi>- cung' gin- lieng*(他现在正在 
    洗澡。) 
  3. 表示动作已经完成用“诶”e'(了)   
  (1) 你吃诶饭盲啊?nei' hieg' e' fan` mang* a'(你吃了饭没有?) 
  (2) 阿姊去诶街咯。a' dei- hu' e' gai>- lo- (姐姐上街去了。)  
  (3) 该卷书印诶咯。koi> gun- xi' yin' e' lo-(这本书已经印了。)  
 
 4. 表示经历过某一动作、行为,跟普通话一样,用“过”guo'(过) 
  (1) 你吃过饭盲啊?nei' hieg'  guo' fan` mang* a'(你吃过饭没有?) 
  (2) 阿姊去过街咯。a' dei- hui' guo' gai>- lo- (姐姐上过街了。)  
 
  5. 表示恢复某种已经中断的动作、行为用“返”fan' 
  (1) 我吃返饭咯。 ngoi' hieg' fan' fan` lo-(我又吃饭了)。 
  (2) 等我着返件衫先ang- ngoi' jieg' fan'  gen` sam> lhen' 
     (让我先穿上一件衣服)。 
 
说明: 
  1.台山方言概要语法部分有动词一节,是参考看袁家骅教授主编《汉语方言概要》一书粤方言一章体例写的,该章编写人是 
詹伯慧教授。  
  2.本修改稿加上一段:    
   动词是表示人和事物动作、存在、变化的词。在表示动作开始、持续或完成的时候,台山话的 
动词后面要与“起来”,“紧“(着),“诶”(了),“过”,“返“”等词连用。下面分别 
叙述如下: 
 
  3.词法 --语言学上的形态学,有时也包括构词法 morphology,sometomes including word-formation。《现代汉语词典》 
(汉英对照)第315页   
 
  4. 《现代汉语词典》(汉英对照)第316页讲到“词尾”的时候,说词尾是词形变化的词素,举例 
是“站着”的“着”。“站着”在台山话叫做“企紧”。这里“紧”也是词尾。 
 
 根据:  
 
 
动词--表示人或事物的动作、存在、变化的词。如走、笑、有、写、 
飞、落、保护、开始、起来、上去。 
 
参看:《现代汉语词典》(汉英对照)动词的词条。 
 
 
 
 
 
关于《台山话概要》中台山话词语与普通话对照和英译的讨论 
 
 
出版社责任编辑在终审的过程中提出很好的意见,关于编排方面的修改,我基本上没有意见。关于台山话-普通话-英译的修改, 
我的意见是尽量采用普通话和台山话对译,例如: 
 
(台山话)鼻塞----  (普通话)鼻塞,而不用   (台山话)鼻塞  --(普通话)鼻子不通气 
(台山话)跛脚老----(普通话)瘸子,而不用   (台山话)跛脚老--(普通话)腿脚残疾的人 
 (台山话)打地铺----(普通话)打地铺,而不用 (台山话)打地铺--(普通话)地上铺被子睡 
 
在英译方面,尽量根据与台山话汉译相当的普通话词语,采用已出版的汉英词典的现成翻译,而不要自行翻译。例如: 
 
  落雪水    下雨夹雪   sleet                 2667        
  打地铺    打地铺---sleep on the floor;have a shakedown on the floor    
                 
  下面详述如下: 
 
 
  1. 
 
普通话 "叫做" 写作 "做事" 的 "做"是对的,也有人写作"工作"的"作",但不是规范的 
写法.情参看 现代汉语词典. 
台山话 喊做 不能写作  喊作, 因为台山话 作[dog-] 做[du'],两者读音不同. . 
 
  2. 
柴鱼 
 
粤语(含广州话、台山话、开平话)的柴鱼,和给湖南话的柴鱼不同。湖南话的柴鱼是粤语的生鱼,就是普通话的 
乌鳢,又称黑鱼。妇女生产后常吃。见《现代汉语词典》乌鳢词条。英语是snakeheaded fish;snakehead.black murrel 
 
粤语的柴鱼在普通话叫鲣鱼,又叫明太鱼。英语是参看麦耘、谭步云:《简明广州话词典》82页。 
 
柴鱼--鲣鱼。即明太鱼。广东人常制为鱼干,以煮汤或熬粥。《现代汉语词典》(汉英对照)乌鳢词条。英语是 
oceanic bonito;skipjack(tunna) 
 
   3. 
 
阿嫂在台山话和开平话的含义比较广泛,称呼哥哥的妻子和弟弟的妻子都叫做阿嫂;婆婆称呼儿媳妇也叫阿嫂。 
 
弟妇-弟弟的妻子 见《现代汉语词典》弟妇词条。英语是 younger brother's wife.弟妇也有叫弟媳的,意思一样。 
既然词典有弟妇,保留弟妇不改也可以。普通话“弟妹”是对弟妇或弟媳的口头称呼。  
 
 
   4. 
    
赌博打手心改为打赌打手心是对的,但是英译in gambling也要修改为when taking a bet 
 
   5. 
 
在《现代汉语词典》中,砂锅现在通常写作沙锅,不写砂锅,因此本书的瓦煲-沙锅可以不用修改。由于《开平方言新编》 
已经用了砂锅的写法,统一写作砂锅也可以。只有少数情况下,原来带砂字的词语保留砂字的写法,例如砂眼和沙眼不 
同。砂眼-- 翻砂过程中形成的铸件的缺陷,沙眼-眼睛的慢性传染病。 
 
   6. 
第一方案 
 
鼻塞--鼻塞      用的办法是台山话和普通话对照   
跛脚佬--瘸子   用的办法是台山话和普通话对照 
 
 
第二方案 
 
鼻塞--鼻子不通气       用的办法是用普通话解释 
跛脚佬--腿脚残疾的人   用的办法是用普通话解释 
 
 
我认为还是统一按照词语对照的原则,采用第一方案来定稿。就是说,原稿的“鼻塞--鼻子不通气”改为“ 鼻塞--鼻塞”。 
“跛脚佬-瘸子”保留不改。原来的英译不\ 
 
    7. 
 
白话1--白话     ---  modern spoken Chinese                367 
 
白话2--广州话   ---  Cantonese dialect                    368 
 
空口讲白话-空口说白话---make empty promisses;pay lip service  2094 
 
以上原文和英译正确,不用修改。 
 
 
编者说明: 
台山话的白话通常指的是广州话。相对于文言文而说的白话,指的是白话文。 
空口讲白话,普通话对译是空口说白话,参看《现代汉语词典》(汉英对照)1103 
空口说白话--形容光说不做,或是嘴说而没有事实证明-make empty promisses;pay mere lip service  
 
    8 
 
通胜--历史书;通书  almanac     2103 
 
编者说明: 
 
通书    历书 almanac    《现代汉语词典》(汉英对照) 1918页 
通胜-- 通书,旧式历书。广州话“书”“输”同音,因避讳,“通书”改 
称“通胜”参看麦耘、谭步云:《简明广州话词典》114页。 
 
    9. 
 
                       句 法 简 述  
  
 台山的句法基本上和普通话相同,只有个别句式不同。例如某些副词在句中的 
语序不同,双宾语中,表示人的宾语和表示物的宾语语序不同。 
1  你行先。nei中' hang* lhen'(您先走。) 
2. 你讲少几句。nei' gong- xieu- gi- gui'(你少几句。) 
3. 我斗佢唔过。ngoi' eu' kui' m* guo'(我斗不过他。) 
4. 畀杯茶我 。ei- boi' ca* ngoi'(给我一杯茶。) 
5. 我都听唔见句。ngoi' du- hieng' m* gen' gui'-(我一句也听不见。) 
 
 
    10. 
 
篸---簸箕,非封闭形的指纹 loop (in fingerprint) (根据汉英词典、现代汉语词典、高级英语词典) 
 
螺---螺纹,斗,封闭形的指纹 whorls (in fingerprint (根据汉英词典、现代汉语词典、《高级英语词典》 
 
根据: 
 
现代汉语词典(汉英对照) 
第152页   簸箕-1.用竹篾编的器具,三面有边沿,一面敞口,用来簸粮食等。   
               2.簸箕形的指纹 loop (of a fingerprint) 
 
第1279页  螺-2.螺旋形的指纹 whorl in a fingerprint 
 
这里普通话的簸箕,是用竹篾编的器具,三面有边沿,一面敞口,用来簸粮食等。就是粤语(包括台山话和开平话)的篸。 
 
 
     11.口索}索} 
 
口索}     口快              have a loose tongue;   1923 
                            talk without thinking 
口索}索}  嘴快;嘴巴不严     have a loose tongue;   1923 
                            talk without thinking                 
 
说明:台山话“口索索”或“口索”是一个贬义词,意思是“嘴快”,指的是“嘴巴不严”,不是“ 脱口而出”。 
参看现代汉语词典(汉英对照)第2568页: 
嘴快---有话藏不住,马上说出来 have a loose tongue 
 
汉英词典第1379  页 
嘴快---have a loose tongue 他嘴快,跟谁都会说。She has a loose tongue and will tell everyb 
 
     12. 打地铺 
 
原来: 
 
打地铺  在地上铺被子睡铺---sleep on the floor    49 
改为: 
 
打地铺  打地铺---sleep on the floor;have a shakedown on the floor    
                 
说明: 
《学生用 汉英大词典》第160页“打地铺”的词条。 
 
 
 
《英华大词典》第1275页 
shakedown  1.摇落;2.临时铺的铺位 
 
 
    13. 雨夹雪 
 
原来: 
落  落雪水    下冷小雨   have cold rainfall    2667     
 
改为: 
落  落雪水    下雨夹雪   sleet                 2667        
 
说明: 
英汉大词典 第1305页 
 
sleet  n.冻雨;雨夹雪 vi. 下雨夹雪;下冻雨     2667 
 
 
     14. 自斟自酌 
 
斟  jim' 自斟自酌 drink alone;enjoy a glass    2259 
                  of wine by oneself 
 
保留原样,不用修改。  
根据:《学生用 汉英大词典》第1230页“酌”字所附词条。 
 
自斟自饮 也有根据。 
 
现代汉语词典(汉英对照) 
 
 
      15.大票 
 
大   大纸   大票   bill of large  denomination  191 
 
“大票”是普通话词语,是与台山话“大纸”对照的词语,不用修改为“大面额钞票”(英语译文已经是其解释) 
 
参看:《现代汉语词典》(汉英对照)第361页 
 
大票--面额较大的钞票   bill of large  denomination   
 
      16. 死蛇烂鳝的含义和英译   
原来: 
 
死 lhei-  死蛇烂鳝   嬉皮赖脸  a slobbering appearance 
  
应改为: 
 
死 lhei-  死蛇烂鳝   死皮赖脸  keep pestering others shamelessly 
 
说明:嬉皮赖脸 有误,应该把“嬉皮赖脸”改为“死皮赖脸。”。英译也要修改。但是不应该把“嬉皮赖脸”改为 
“嬉皮笑脸”。 
 
请参看: 
 
释义请参看湖南出版社:《新编汉语词典》639页 
死皮赖脸--形容不顾羞耻,一味纠缠。 
 
英译请参看:《学生用 汉英大词典》第851页。 
 
这人总死皮赖脸地跟人纠缠 The man keeps pestering others shamelessly 
 
 
不应该把“嬉皮赖脸”改为“嬉皮笑脸”。 
 
理由: 
嬉皮笑脸--形容嬉笑不严肃的样子(参看湖南出版社:《新编汉语词典》639页) 
这个不符合死蛇烂鳝的意思。  
 
 
      17,点钟与钟点 
原来: 
点   点钟     点钟         o'clock 
  
现改为: 
 
点   三点钟    三点钟      three o'clock    
 
 
说明: 
   三点钟是指时间点。例如三点钟,英译是 three o'clock, 这里"点钟"不能改为"钟点",钟点=小时, 
三个钟点=三个小时,英译是  three hours 。 
“” 
        18.台山话的“倾”  
 
原来: 
倾   倾   倾    talk 
 
现改为: 
倾   倾1  谈    talk;chat 
 
倾   倾2  倾谈  have a heart-to-heart talk 
 
说明:台山话的“倾”可以指“谈”“聊”或“倾谈”。         
 
        19.  
 
原来: 
有谂头         有想法     have an idea               4693 
冇凑头         没有机遇   have no chance             3017 
 
现改为: 
有谂头         有想法     have a definite idea       4693 
冇凑头         没有机遇   have no chance             3017 
 
 
根据: 
歇后语: 
有谂头,冇凑头---缺乏机遇。 
翻译: 
You have a definite idea,but you have no chance to realize it. 
 
 
        20.皮蛋 
 
原来: 
皮   pei*    皮蛋       松花蛋             preserved egg                  3521 
 
现改为: 
皮   pei*    皮蛋       皮蛋;松花蛋       preserved egg                  3521 
 
 
 
根据: 
 
《现代汉语词典》(汉英对照)第1824页 
 
【松花】preserved egg  又名皮蛋,变蛋,松花蛋, 
 
普通话没有“松花皮蛋”的叫法。 
 
       21.扒手 
原来: 
 
扒 pa*  扒手    扒手         pickpocket        3487 
 
现改为: 
 
扒 pa*  扒手    扒手;小偷   pickpocket;thief  3487 
 
 
说明 
《现代汉语词典》(汉英对照)第1434页 
 
 
“扒手”-从别人身上偷窃财物的小偷。pickpocket;thief 
 
“小偷”一词,在台山话叫做“贼仔”,普通话的“扒手”一词,在广州话也是“扒手”,现在也进入台山话和 
开平话了(开平话“扒手”在开平话通常叫cab>xiu-,写成汉字是“插>手”与cab'xiu-“插手”不同)。 
  
 
         22.肠粉 
原来: 
肠  qieng* 肠粉       猪肠状的米粉 a kind of rice-flour noodles        3588 
现在改为: 
肠  qieng* 肠粉       肠粉         intestine-like rice-flour noodles   3588 
 
说明 
   “肠粉”原来是粤语词,在《现代汉语词典》(汉英对照)和《学生用 汉英大词典》中都没有收,因此 
本字典初稿普通话对照部分写作“猪肠状的米粉”,现在出版社编辑改为“肠粉”,说明这个词现在已经进入 
普通话了。 
 
    
         23.狗咬狗骨(狗咬狗) 
 
狗  geu- 狗咬狗骨  狗咬狗  dog-eat-dog   1513 
 
 
 
此词条正确。 
根据: 
 
《现代汉语词典》(汉英对照)第683页 
 
狗咬狗  比喻 坏人之间互相倾轧、争斗。dog-eat-dog; 
  struggle between or among bad persons for power 
 
《学生用 汉英大词典》第298页 
狗咬狗  比喻 坏人之间互相倾轧、争斗。dog-eat-dog;dog-fight 
 例句:资本主义社会是狗咬狗的社会,It is a dog-eat-dog society under capitalism.  
 
 
    24.镜架与眼镜架 
 
原来 
 
镜  gieng'  镜架   镜框  picture fra上me;          1548 
                         spectacle frame 
 
现改为: 
镜  gieng'  镜架     镜框  picture frame         1548 
                         
 
根据 
 
《现代汉语词典》(汉英对照)第1934页 
 
镜框--在木头等做成的框子中镶上玻璃而制成的东西,用来装相片或字画等, 
 
镜  gieng'  眼镜架   眼镜框frames of eyeglasses  1549 
                          
    25. 
 
原来: 
 
烟   yen'    烟屎       鸦片         opium                          4419 
烟   yen'    烟屎佬     吸鸦片的人   opium addict                   4420 
烟   yen'    烟屎牙     有烟垢的牙   teeth with cigarette dirt      4421 
 
现改为: 
烟   yen'    烟叶       烟叶         tobacco leaf                   4419 
烟   yen'    烟嘴       烟嘴         cigarette holder               4420 
胭   yen'    胭脂       胭脂         rouge                          4421 
 
 
 
               26.动词 
原来: 
                       动      词   
    
   动词是表示动作和状态的词。在表示动作开始、持续或完成的时候,台山话的动词后面要与“起来”, 
“紧“(着),“诶”(了),“过”,“返“”等词连用。下面分别叙述如下: 
 1. 表示动作开始,跟普通话一样,用“起来” [hei55 loi11](起来)   
 (1) 佢哭起来 kui' hug' hei- loi* (他哭起来)。 
  (2)  佢闹起来 kui' nao` hei- loi*(他骂起来)。 
  2. 表示动作正在进行用“紧” gin-(正在,着)   
 (1) 阿华吃紧饭。a' va*- hieg' gin- fan` (阿华正在吃饭。) 
  (2) 李明擦紧黑板。lei- men*- cad' gin- hag- ban-(李明正在擦黑板。) 
  (3) 该时落紧水。koi> xi>- log` gin- sui-(现在正下着雨。) 
  (4) 佢该时冲紧凉。kui' koi> xi>- cung' gin- lieng*(他现在正在 
    洗澡。) 
  3. 表示动作已经完成用“诶”e'(了)   
  (1) 你吃诶饭盲啊?nei' hieg' e' fan` mang* a'(你吃了饭没有?) 
  (2) 阿姊去诶街咯。a' dei- hu' e' gai>- lo- (姐姐上街去了。)  
  (3) 该卷书印诶咯。koi> gun- xi' yin' e' lo-(这本书已经印了。)  
 
 4. 表示经历过某一动作、行为,跟普通话一样,用“过”guo'(过) 
  (1) 你吃过饭盲啊?nei' hieg'  guo' fan` mang* a'(你吃过饭没有?) 
  (2) 阿姊去过街咯。a' dei- hui' guo' gai>- lo- (姐姐上过街了。)  
 
  5. 表示恢复某种已经中断的动作、行为用“返”fan' 
  (1) 我吃返饭咯。 ngoi' hieg' fan' fan` lo-(我又吃饭了)。 
  (2) 等我着返件衫先ang- ngoi' jieg' fan'  gen` sam> lhen' 
     (让我先穿上一件衣服)。 
 
现改为: 
 
                       动      词   
    
   动词是表示动作和状态的词。在表示动作开始、持续或完成的时候,台山话的动词后面要与“起来”, 
“紧“(着),“诶”(了),“过”,“返“”等词连用。下面分别叙述如下: 
 
 1. 表示动作开始,跟普通话一样,用“起来” [hei55 loi11](起来)   
 (1) 佢哭起来 kui' hug' hei- loi* (他哭起来)。 
  (2)  佢闹起来 kui' nao` hei- loi*(他骂起来)。 
  2. 表示动作正在进行用“紧” gin-(正在,着)   
 (1) 阿华吃紧饭。a' va*- hieg' gin- fan` (阿华正在吃饭。) 
  (2) 李明擦紧黑板。lei- men*- cad' gin- hag- ban-(李明正在擦黑板。) 
  (3) 该时落紧水。koi> xi>- log` gin- sui-(现在正下着雨。) 
  (4) 佢该时冲紧凉。kui' koi> xi>- cung' gin- lieng*(他现在正在 
    洗澡。) 
  3. 表示动作已经完成用“诶”e'(了)   
  (1) 你吃诶饭盲啊?nei' hieg' e' fan` mang* a'(你吃了饭没有?) 
  (2) 阿姊去诶街咯。a' dei- hu' e' gai>- lo- (姐姐上街去了。)  
  (3) 该卷书印诶咯。koi> gun- xi' yin' e' lo-(这本书已经印了。)  
 
 4. 表示经历过某一动作、行为,跟普通话一样,用“过”guo'(过) 
  (1) 你吃过饭盲啊?nei' hieg'  guo' fan` mang* a'(你吃过饭没有?) 
  (2) 阿姊去过街咯。a' dei- hui' guo' gai>- lo- (姐姐上过街了。)  
 
  5. 表示恢复某种已经中断的动作、行为用“返”fan' 
  (1) 我吃返饭咯。 ngoi' hieg' fan' fan` lo-(我又吃饭了)。 
  (2) 等我着返件衫先ang- ngoi' jieg' fan'  gen` sam> lhen' 
     (让我先穿上一件衣服)。 
 
说明: 
  1.台山方言概要语法部分有动词一节,是参考看袁家骅教授主编《汉语方言概要》一书粤方言一章体例写的,该章编写人是 
詹伯慧教授。  
  2.修改稿加上一段: 
  动词是表示动作和状态的词。在表示动作开始、持续或完成的时候,台山话的动词后面要与“起来”, 
“紧“(着),“诶”(了),“过”,“返“”等词连用。下面分别叙述如下: 
  3.词法 --语言学上的形态学,有时也包括构词法 morphology,sometomes including word-formation。《现代汉语词典》 
(汉英对照)第315页  3. 《现代汉语词典》(汉英对照)第316页讲到“词尾”的时候,说词尾是词形变化的词素,举例 
是“站着”的“着”。站着的“”着是台山话语的企紧。 
 
   
  
     20. 
 
原来: 
皮   pei*    皮蛋       松花蛋             preserved egg                  3521 
 
现改为: 
皮   pei*    皮蛋       皮蛋;松花蛋       preserved egg                  3521 
 
 
根据: 
 
《现代汉语词典》(汉英对照)第1824页 
 
【松花】preserved egg  又名皮蛋,变蛋,松花蛋, 
 
普通话没有“松花皮蛋”的叫法。 
 
 
根据: 
英语搭配大词典 第732页 
例句:I broke the frames of my eyeglasses.我把我的眼镜框弄断了,oke 
 
 
 
 
 
    (33) 
103页 
 
原来: 
 
孵   bu` 孵鸡仔   孵小鸡  hatch chickens 
 
现改为: 
 
孵   bu` 孵鸡仔   孵小鸡  hatch chicks 
 
[说明] 
 
《现代汉语词典》汉英对照本 593页 
 
孵了一窝小鸡 hatch a brood of chicks 
 
 
《学生用 汉英大词典》第258页“孵小鸡”的词条。 
 
孵小鸡--hatch chicks 
 
   (34) 
 
215页 
原来: 
愁  [seu*]愁死   生怕   for fear that ...   3764 
 
英语破折号是三点 ...,不是六点。不用修改。 
 
    (35) 
117页 
 
原来: 
 
续  [dug`] 续返畀你  这是找头  Here is the change. 
 
"找头"是普通话词语,正确,不能修改为“这是找零”。 
 
如果一定要把“找头”改掉,只能说:“给你找零”。 
 
[说明] 
 
《现代汉语词典》汉英对照本 2424页 
 
找头---找回的钱 change (from money paid) 
 
    (36) 
原来: 
发 fad- 发冷1  发冷颤  feel cold or chilly 
 
发 fad- 发冷1  患疟疾  suffer from malaria 
 
现在改为:只去掉一个颤字 
发 fad- 发冷1  发冷    feel cold or chilly 
 
发 fad- 发冷1  患疟疾  suffer from malaria 
 
[说明] 
 
《学生用 汉英大词典》第226页“发冷”的词条。 
 
   (37) 
USA=U.S.A.两者都对。 
 
见英华大词典   
 
    (38) 
原来: 
细  lhai'   细胆   胆小  a naughty coward     2728 
 
 
现改为: 
细  lhai'   细胆   胆小  timid;cowardly       2728 
 
 |