湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 3471|回复: 1

近代漢語詞語的羡餘現象

[复制链接]
发表于 2004-4-11 15:35:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
发表于 2004-4-11 18:22:52 | 显示全部楼层

近代汉语词语的羡余现象

文章主题: 近代汉语词语的羡余现象
发表时间: 2004年04月11日 15时29分  
发表作者: 徐州师范大学学报  
发表内容:
近代汉语词语的羡余现象
李申 撰(徐州师范大学中文系)
《徐州师范大学学报》(哲社版),1998/03,47~53页
(注:本文曾在中国语言学会第八届年会(1955,贵阳)宣
读。)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
【内容提要】

本文探讨近代汉语词语的羡余现象。在列举大量例证的基础
上,进一步分析其成因和功用,并指出研究此种现像对近代
汉语词汇研究、文献整理等方面都有重要意义。

  一切自然语言都具有羡余性。羡余性反映了语言的本质
特征。(注:见伍铁平《读三本新出版的语言学概论教科书
》(载《中国语文》1983年第2期):“自然语言的这一特
征(指模糊性──引者)和语言的生成性特征和羡余性
(redundancy)特征不妨说是近数十年间语言学家新揭示的
语言的三个本质特征。”)就汉语历史看,羡余现象存在于
上古以来的每一个发展阶段;就其范围看,不仅它的各个要
素,而且包括记录它的汉字都有羡余问题。但比较言之,这
种现象在近代汉语阶段,特别是这一时期的词汇方面表现得
尤为显着。本文即就此进行初步探讨。分为三个部分:一、
分类列举晚唐以来白话词语中带有羡余成分的数十个用例,
并对其作简要分析、考证。二、指出由于不明此种现象,而
在词语诠释、词汇研究、古籍整理以及辞书编纂等方面造成
的一些问题并加以讨论。三、对几种羡余形式的成因、功用
试作分析。



  近代汉语词汇的羡余形式主要有两类:一类是词语中某
个语素的同义复用,一类是词语与词语的同义复用。下面分
别举例说明。

(一)词语中某个语素同义复用的羡余形式

1前加羡余语素

  相厮称 《燕子笺》卷下22出:“自古道涎夫烈女相厮
称,一定要手奇擎。”

  “厮”,相也。欧阳修《渔家傲》词:“莲子与人长厮
类,无好意,年年苦在中心里。”“长厮类”即长相类。“
厮称”犹言相称。《举案齐眉》4折:“你道是才表我冰清
玉洁心,又道是厮称我云锦花枝貌。”《醒世姻缘传》67回
:“我给你一两银子,你好把这皮袄脱下,我叫人送还他去
。你穿着又不厮称,还叫番子手当贼拿哩!”《红梅记》5
齣:“人如此,物更精,便住在西子湖边真厮称。”皆其义
。如此,则“相厮称”=相+相称。“相”是一个带有羡余
信息的语素。故“相厮称”意义仍同“厮称”。

  怪嗔道 《金瓶梅词话》17回:“(妇人)寻思半晌,
暗中跌脚,‘怪嗔道一替两替请着他不来,原来他家中为事
哩!”(注:这一段话的标点为笔者所加,与人民文学出版
社戴鸿森校点本不同,详下文。)

  “嗔道”,犹言怪不得,难怪说。该书习见。如61回:
“嗔道把王八舅子也招惹将来,却一早一晚教他好往回传捎
话儿。”又82回:“嗔道前日我不在,他叫进你房里吃饭,
原来你和他七个八个。”“嗔”亦“怪”也。如此,则“怪
嗔道”=怪+怪道。义仍为怪不得。

  俺(我)儿夫 《西游记》1本1出:“杀坏他身躯,倾
陷了俺儿夫。”《金瓶梅词话》89回:“烧的纸灰团团转,
不见我儿夫面。”

  “儿夫”古代妇女自称其丈夫,犹我夫。魏承班《满宫
花》词:“梦中几度见儿夫。”《刘知远诸宫调》2:“儿
夫来何太晚?”《破窑记》3折:“我道是谁家个奸汉,却
原来是应举的儿夫。”《金瓶梅词话》21回:“是以瞒着儿
夫。”皆其例。如此,则“俺(我)儿夫”=我+我夫。

  此类例子还有(仅举出处,例句略去):“近新来”
(《谢天香》3折)、“单支管”(《金瓶梅词话》20回)
、“怎奈何”(《五灯会元琅琊慧觉禅师》)、“这此处
”(《陈州粜米》3折)、“此这般”(《元刊杂剧三十种
晋文公火烧介子推》)等等。

2中加羡余语素

  较好些 《倩女离魂》3折:“梅香,你姐姐较好些
么?”

  “较些”(“较”或作“校”、“教”等),隋唐以来
习用。如:王梵志诗:“他人骑大马,我独骑驴子,回顾担
柴汉,心下较些子。”“较些子”犹言好一些。“较”又引
申为痊愈。贯休《秋寄栖一》诗:“眼中疮校未,般若偈持
无?”“校未”犹痊愈了吗,好了吗?《父母恩重经讲经
文》:“女男得病阿娘忧,未教终须血泪流。”“未教”犹
未愈,未好。又如:《倩女离魂》2折:“阿也,是敢大较
些去也。”《拜月亭》2折:“但较些呵,郎中行别有酬劳
。”《牡丹亭拾画》:“日来病患较些,闷坐不过。”三
例均言病好些。如此,则“较好些”则系羡余语素“好”插
入“较些”之间所构成。

  吊脚儿事 《金瓶梅词话》26回:“那奴才淫妇想他汉
子上吊,羞急,拿小厮来煞气。关小厮另(乃“吊”字形误
──引者注)脚儿事!”又35回:“那怕蛮奴才到明日把一
家子都收拾了,管人吊脚儿事!”

  “吊事”即屌事,粗秽语。“关人屌事”犹言与人何干
。男阳,戏曲、小说中或作“鸟”(《西游记》19回:“我
怕甚钢刀剁下我鸟来!”),又转为“颓”、“腿”(《救
风尘》1折:“便一生里孤眠,我也直甚颓!”《独角牛》2
折:“打倒你老子,关我腿事!”)。“脚”的意义本为小
腿,故“脚”同“腿”,这里系插入“吊事”之中,与“吊
”同指男阳。

4后加羡余语素

  耳边厢 《金瓶梅词话》17回:“看了耳边厢只听飕的
一声,魂魄不知往那里去了。”

  “厢”犹云“边”。《齐民要术养猪》:“喙长则牙
多,一厢三牙以上,则不烦畜。”《西游记》11回:“崔先
生,那厢是甚么山?”“一厢”即一边,“那厢”即那边。
如此,则“耳边厢”=耳边+边。

  与之相类的还有“两边厢”(辛弃疾《卜算子齿落》
词:“已阙两边厢,又豁中间个。”),“这壁厢”(《赵
氏孤儿》4折:“想俺这壁厢爹爹,每日见我心中欢喜,今
日见我来心中可甚烦恼!”)、“那壁厢”(《汉宫秋》2
折:“那壁厢锁树的怕弯着手。”)等。

  “这壁”、“那壁”即这边、那边,戏曲小说中习见。
如《西厢记》1本1折:“偌远地,他在那壁,你在这壁,系
着长裙儿,你便怎知他脚儿小?”亦用“这厢”、“那厢”
,与“这壁”、“那壁”义同。如《冻苏秦》3折:“这厢
,那厢,为功名不遂离乡党。”如此,则“这(那)壁厢”
=这(那)边+边。

  可煞怜是 周密《南楼令》词:“几度欲吟吟不就,可煞是?没心情。”万俟雅言《武陵春》词:“谩觑着秋千腰褪裙,可怜是?不宜春。”

  张相《诗词曲语辞汇释》卷4:“可煞本犹云可是,为
文气宛转之故,加一是字,同义重言,古人不避也。”如此
,则“可煞是”=可是+是。

  多早晚时候 《生金阁》3折:“您孩儿多早晚时候
去?”

  “多早晚”即什么时候。姚元之《竹叶亭杂记》:“京
中俗语,谓何时曰多早晚。”如此,则“多早晚时候”=什
么时候+时候。

  同类说法还有“多咱时候”(《金瓶梅词话》21回:“
不知涎缠到多咱时候。”)、“这咱时”(同上回:“李大
姐好自在,这咱时还睡。”)、“这咱晚”(同上61回:“
见放着不语先生在这里,强盗和那淫妇怎么弄耸,耸到这咱
晚才来家。”)等,“咱”为“早晚”的合音,“时候”、
“时”、“晚”俱为后加羡余语素。

  今上官家 《宣和遗事》后集:“记得父是今上官家,
弟不知为何王名位。”

  “今上”,称当代皇帝。《史记魏其武安侯列传》:
“今上初即位。”《桃花扇骂筵》:“且喜今上性喜文
墨。”“官家”,亦是对皇帝的称呼。《资治通鉴晋成帝
咸康三年》引《晋书石季龙载记上》:“官家难称,吾欲
行冒顿之事,卿从我乎?”胡三省注:“称天子为官家,始
见于此。”《水浒传》35回:“便是赵官家,老爷也别鸟不
换。”“上”与“官家”乃同义复用。如此,则“今上官家
”=当今皇帝+皇帝。

  此类例子还有:“须索要”(《青衫泪》17出)(注:
锺兆华《说“须索”》,《中国语文通讯》1984年第2期。)
、“男儿人”(《诈妮子》1折)、“稳情取”(《王粲登
楼》楔子)(注:《存孝打虎》1折:“将军你稳情挂势剑
金牌。”“稳情”即稳取义。)、“这等样”(《寻亲记
托梦》、“这般样”(《香囊记说亲》)、“一般样”
(《石点头》卷14)、“一直迳”(《金瓶梅词话》2回)
等等。

(二)词语与词语同义复用的羡余形式

1单音词加单音词羡余成分

  欲待 《董西厢》卷1:“欲待散心没处去。”

  “待”,亦“欲”也。欧阳修《玉楼春》词:“人心花
意待留春,春色无情容易去。”《碧桃花》楔子:“明日是
三月十五日,我待请亲家来庆赏牡丹,你意下如何?”“欲
待”同义复用,“待”为羡余成分。

  吾身 《刘知远诸宫调》12:“喝洪信:‘你觑吾
身!’”

  《尔雅释诂上》:“身,我也。”蓝立蓂《刘知远诸
宫调校注》:“吾身连文,亦犹我。”(注:巴蜀书社1989
年版。)

  料莫 《金瓶梅词话》81回:“料莫天也不着饿老鸦儿
吃草。”

  “料”,料想。《董西厢》卷3:“酒入愁肠醉颜酡,
料自家没分消他。”“莫”,约莫。《争报恩》一折:“妹
子你莫耳朵背听错了。”两词均表示估料、推断之意。

  今见 《燕子赋》:“雀儿夺宅,今见安居。”

  刘坚《近代汉语读本》注:“见,同‘现’,今见,现
今。”(注:上海教育出版社1985年版。)

  此类例子还有:“了竟”(《燕子赋》)、“悉皆”
(《敦煌曲新集孝经18章》)、“尽皆”(《西游记》14
回)、“在于”(《金瓶梅词话》49回)、“甚怎”(同上
43回)、“此这”(同上33回)、“争差”(《燕子笺》卷
上17出)、“欲拟”(《庐山远公话》)等等。

2单音词加双音词(或双音词加单音词)羡余成分

  爹老子 《金瓶梅词话》42回:“见他爹老子收了一盘
子杂合的肉菜、一瓯子酒和些元宵,拿到屋里,就向他娘一
丈青讨。”

  “爹”与“老子”连用,后一词为羡余成分。

  尚兀子(自) 《董西厢》卷4:“谁知今日见伊,尚兀
子鳏居独自。”《虎头牌》2折:“则我那珍珠豌豆也似圆,
我尚兀自拣择穿。”

  “兀子”、“兀自”,《诗词曲语辞汇释》卷6:“含
有‘还’、‘尚’、‘犹’等义。”故“尚”与“兀子”、
“兀自”连用,后者实为羡余成分。

  另有“尚古子(自)”(《董西厢》卷2:“浑如睡起
,尚古子不曾梳裹。”《西厢记》4本2折:“欢郎见你两个
去来,尚古自推哩!”)、“犹古自”(《西厢记》3本3折
:“犹古自参不透风流调发。”)、“犹兀自”(《乐府新
声》无名氏小令《庆东原》:“犹兀自保儿嗔,断不了姨夫
骂。”)等,均同此。

  依旧(然)原 《金瓶梅词话》93回:“不消两日,把
身上绵衣也输了,袜儿也换嘴来吃了,依旧原在街上讨吃。
”《水浒传》53回:“李逵依然原又去睡了。”

  “原”有“仍”义。马致远《般涉调哨遍》:“虽无
诸葛卧龙冈,原有严陵钓鱼矶。”《平妖传》16回:“贫道
有一幅小画,要当些银两,日后原来取赎。”《西游补》14
回:“沙僧道:‘如今又不做丞相了,另从一个师父,原到
西方。’”以上诸例,“原”皆依旧、仍然义。如此,则“
依旧(然)”与“原”连用,“原”实为羡余成分。

  将就脓,《金瓶梅词话》41回:“将就脓着些儿罢了。


  “脓”,字或作“哝”、“浓”。《货郎旦》1折:“
数量着哝过,紧忙里做作,似蝎子的老婆。”《金瓶梅词话
》72回:“金莲点着头儿,向西门庆道:‘哥儿,你浓着些
儿罢了。’”又91回:“你来在俺家,你识我见,大家脓着
些罢了。”以上各句中“脓”(哝、浓)俱“将就”义。“
将就脓”连用,“脓”实为羡余成分。

  此类例子还有:“银子钱”(《金瓶梅词话》52回)、
“如今见”(同上16回)、“目今现”(《红楼梦》2回)、
“见如今”(《金瓶梅词话》3回)等等。

3双音词加双音词羡余成分

  菜蔬下饭 《水浒传》10回:“忽一日,李小二正在门
前安排菜蔬下饭。”

  “菜蔬”和“下饭”都指佐酒饭的菜肴。《水浒传》3
回:“官人,吃甚下饭?”范寅《越谚》卷中:“括羹汤肴
馔通名下饭。”《水浒传》2回:“安排的好菜蔬,调和的
好汁水,来吃的人都喝采。”胡竹安《水浒词典》“菜蔬2”
:“(熟的)菜肴。……嘉兴、温州称菜肴为菜蔬,温岭将
下饭通称为菜蔬。”(注:汉语大词典出版社1989年版。)
“菜蔬”与“下饭”连用,后者实为羡余成分。

  皇帝上位 《金瓶梅词话》75回:“皇帝上位的叫。”

  “上位”指君位、帝位。《云麓漫钞》卷10:“尧非不
能召舜而留于帝室,以舜有父母,故又以二女嫔之,家齐身
正,举而加之上位。”亦代称皇帝。《醉醒石》卷8:“上
位喜的是书画,他乘机把王臣书画进献。”“皇帝”与“上
位”连用,后者为羡余成分。

  相应便宜 《西游记》34回:“我们相应便宜的多哩,
他敢去得成?”

  “相应”(即“相因”),义为便宜。如《醒世恒言》
卷3:“卖了他一个,就讨得五六个。若凑巧撞得着相应的,
十来个也讨得的。”“相应的”即便宜的。今徐州话仍说“
相应”。占便宜说成“占相应儿”。“相应”与“便宜”连
用,后者为羡余成分。

  乞养过房 《救孝子》1折:“我想大的个小厮,必然
是你乞养过房螟蛉之子,不着疼热。”《元典章刑部》:
“禁治乞养过房为名,贩卖良民。”

  王学奇等《元曲释词》(三):“把别人的子女收养为
自己的子女,谓之乞养,意同‘过房’。”(注:中国社会
科学出版社1988年版。)

  香炉宝子 《降魔变文》:“香炉宝子逐风飞。”

  宋黄伯思《东观余论》卷下:“宝子乃香炉耳。”

  此类例子还有:“担惊忍怕”(《刘知远诸宫调》2)
、“耽烦受恼”(王元和散套《小桃红题情》)、“拘管
收拾”(《诈妮子》2折)、“停嗔息怒”(《窦娥冤》4
折)、“做大妆幺”(《罗李郎》1折)、“追朋趁友”(
《冤家债主》2折)、“这般这等”(《西游记》17回)、
“宛若就如”(《醒世姻缘传》25回)、“打盹瞌睡”(同
上53回)、“人情礼物”(《金瓶梅词话》75回)、“单管
只个(顾)”(同上45回)、“独自一个”(同上34回)、
“如今当今”(同上43回)、“从前以往”(《窦娥冤》3
折)、“终朝每日”(《度翠柳》4折)等等。

4双音词(或短语)加短语羡余成分

  坏钞拿出银子 《金瓶梅词话》15回:“老妈说道:‘
怎么的,姐夫就笑话我家大节下拿不出酒菜儿管待列位老爹
,又教姐夫坏钞拿出银子,显的俺们院里人家只是爱钱
了。’”

  “坏钞”与“拿出银子”语意重覆,后者为羡余成分。

  从崖豆顶棚子 《醒世姻缘传》56回:“不知那里拾了
个坐崖豆(“豆”是“头”的借音字──引者注)顶棚子的
滥货来家。”

  “坐崖豆”、“顶棚子”都是骂妇女淫滥的隐语。

  做牵头做马伯六 《金瓶梅词话》2回:“闲常也会做牵
头做马伯六。”

  “牵头”与“马伯六”同指不正当男女关系的撮合人。

5词语加双重羡余成分

  都尽总 《董西厢》卷7:“有多少女孩儿,卷珠帘骋
娇奢,从头着眼看来,都尽总不如他。”

  “尽总”连用,如《六祖坛经》:“来至半路,尽总却
回。”“总”是羡余成分。“都”与“尽总”连用,“尽总
”是羡余成分。

  央求@(6) 《金瓶梅词话》10回:“走去央求@(6)亲家陈宅心腹。”
  “央”有求义。如《红楼梦》77回:“(宝玉)央一个
老婆子,带他到晴雯家去。”“央求”连用,“求”为羡余
成分。“冼”(měi,同“浼”)亦为央求、请求之义。

如《西游记》13回:“明日你父亲周忌,就冼长老做些好
事。”《绣襦记却婚受仆》:“曾学士先生有一令爱,欲
招足下为婿,特浼老夫作伐,万勿推辞。”“央求”与“冼
”连用,“冼”是羡余成分。

  自家身己 《朱子语类辑略训门人》:“看圣贤书,
便句句下着实,句句为自家身己设,如此方可以讲学。”

  “身己”连用,如《朱子语类训门人》:“要知这源
头是什么,只在身己上看。”“身”与“己”皆“自己”义
。“己”是羡余成分。“自家”亦“自己”义,后加“身
己”,是双重羡余了。(注:详王海《六朝以后汉语叠架
现象举例》,载《中国语文》1991年第5期。)



  由于羡余现像是近代汉语中十分重要的语言现象,故对
其加以注意并加强研究,则有助于近代汉语的词语诠释、词
汇研究、文献整理和辞书编纂等工作。特别是对其中一些尚
有争议的问题,如果能从语言的羡余性去认识,或许能得到
更妥当的解决。现分述如下:

(一)有关词语诠释

  有些词语之所以难以诠释,是因为它是一个羡余形式。
例如:

  霎眼挫 《金瓶梅词话》54回:“一个韩金钏,霎眼挫
不见了。”

  “霎眼挫”何义?《汉语大词典》无载。这个词的构成
是比较特殊的。析言之,“霎”,用同“眨”;“挫”,多
写作“错”,义犹转动。“霎眼挫”是由“眨眼”与“眼错
”两词同义复用(均形容动作快速、时间短暂,义同“转眼
间”(注:详拙着《金瓶梅方言俗语汇释》,北京师院出版
社,1992年。))而又省略了一个语素(眼)混合而成。不
从羡余角度去分析,其意义及构成情况便很难说清楚。

  从上文“一”所列举的用例看,词语的羡余形式大都是
由两个词或短语同义并列而成。明乎此,则可前后印证,帮
助我们探求其义。如“立挣痴呆”(《合汗衫》2折:“我
则听的张员外家遗漏火发,哎呀!天那!唬得我立挣痴呆了
这半霎。”),“立挣”就是痴呆。又如“往时每日”(《
醒世姻缘传》2回:“脱不了往时每日扮了昭君,妆扮了孟
日红,骑着马,夹在戏子内与人家送殡。”),“每日”就
是往时,与作“每一天”、“天天”讲的“终朝每日”之“
每日”形同而义异。再如《西厢记》3本2折:“老夫人转关
儿没定夺。”王季思注:“转关儿,谓变计也。”这只是随
文释义。当我们找到《刘行首》3折“怎当他转关儿有百计
千谋设”这一羡余表达形式时,即可知“转关儿”乃言人施
计谋、弄手段。“百计千谋设”即其注脚。(注:见蒋礼鸿
《敦煌变文字义通释》“转关”条,上海古籍出版社1988年
版。)如果不明于此,则易造成误释。例如:

  且是倒、倒且是 《金瓶梅词话》15回:“大姐姐!你
来看那家房檐底下挂了两盏玉绣球灯,一来一往,滚上滚下
,且是倒好看。”又28回:“你老人家是个女番子,且是倒
会的放刁。”23回:“三娘刚才夸你倒好手段,烧的这猪头
倒且是稀烂。”40回:“倒且是烧的滚热的炕儿。”

  以上各例,“且是”与“倒”同义复用,“且是”亦犹
“倒”、“倒是”。《张协状元》戏文35出:“[末]娘子
有甚事,但说不妨。[旦]新及第状元何处安歇?[末]兀
底便是行衙里。问那门子便知端的。[旦]万福![净]且
是假夫人。”《东堂老》2折:“那厮们谎话儿弄你,且是
娘的灵!”《汉语大词典》依上例释“且是”为“却是,倒
是”,得之。

  或释“且是”为“非常:很”,(注:见《金瓶梅词
典》,中华书局1991年版。)未确。如按其所释,“且是倒
好看”、“倒且是烧的滚热的炕儿”即“非常倒好看”、“
倒非常烧的滚热的炕儿”,“且是假夫人”、“且是娘的灵
”即“非常假夫人”、“非常娘的灵”,均不可通。致误的
原因,实未注意“且是”与“倒”系同义复用的羡余形式。

(二)有关词汇研究

  因为近代汉语中词语的羡余形式极为普遍,所以研究词
汇的构成、探讨词义的发展变化、考究词语的来源时,都往
往离不开对羡余现象的研究。下面仅举探求语源的一个例子


  别要 《金瓶梅词话》21回:“小囚儿,你别要说嘴!
”又23回:“你别要管他,丢着罢!”《醒世姻缘传》5回:
“那认儿子的话别要理他。”又96回:“别要合他拧成股
子。”

  “别”是“不要”的合音。“别要”=不要+要。后一
个“要”是羡余成分。

  关于禁止词“别”的来源,吕叔湘先生早在四十年代就
提出“‘不要’二字合音成‘别’”之说。(注:见《中国
文法要略》第17章“禁止”,商务印书馆1982年版。)但也
有不同意见。例如蒋冀骋《近代汉语词汇研究》即认为
“‘别’字语源待考。吕叔湘先生认为是‘不要’的合音。
‘不要’合音当读biáo,如‘不用’之为‘甭’(bén
g)之比,且《金瓶梅》中就有‘别要’的用例。很难想像
‘不要’刚合音为‘别’,马上又用个‘要’与之连文。合
音说似不可言。”(注:湖南教育出版社1991年版。)

  关于音读问题,刘坚、江蓝生等《近代汉语虚词研究》
“别”条已作了很好的论证。指出:“实际上,很多地方‘
不要’的合音都不是‘不’和‘要’的规则的缩合……不能
因为piε不同于‘不要’的规则的合音piau,就否定
它可能是‘不要’的合音。”(注:语文出版社1992年版。
)这意见是正确的。俞敏据罗常培先生调查的绩溪方音,推
断“别”是皖南话“不要”的合音。(注:见《北京音系的
成长和它受的周围影响》,载《方言》1984年第4期。)至
于“不要”合音成“别”,能否再与“要”连文的问题,如
果注意到近代汉语特别是《金瓶梅》一书中大量存在的羡余
现象,那么对出现“不要+要”这种形式就不会觉得难以理
解了。

(三)有关古代文献整理

  古籍整理中,词语的羡余问题直接涉及点、校、注等各
个方面。

  先说标点。开头所举“怪嗔道”之从出例句,人民文学
出版社1985年版戴鸿森校点本是这样标点的:

  寻思半晌,暗中跌脚,怪嗔道:“一替两替请着他不来
,原来他家中为事哩。”

  很显然,这是把“怪嗔道”误解成“责怪说”了。但李
瓶儿此时既未说话(只是“暗中跌脚”),也并非在责怪西
门庆。作者这里是写李瓶儿听了蒋竹山说西门庆躲在家里避
祸的一番话以后,突然明白了事情的原委:怪不得自己一再
请西门庆来,他都不来,原来是他家里出了事了。故“怪嗔
道”后不当用冒号、引号。

  再说校勘。《金瓶梅词话》38回:“那马……初时着了
路上走,把膘息跌了许多,这两日才吃的好些了。”崇祯本
删去“息”字。戴本在“校点说明”中指出:“膘,肥肉;
息,赘肉,‘膘息’乃一词,‘息’字非衍文。”戴本不删
“息”字是对的。又同书46回:“你家初一、十五开的庙门
早了,都竟出些小鬼来了!”梅节重校本依据崇祯本将“竟
”改为“放”字,(注:香港梦梅馆1993年版。)误。“竟
”是“净”的同音借字,义为“尽”、“全”。“都净”即
“全都”。这同上文所举的“悉皆”、“尽皆”用法是一样
的。同书还有“楜椒”的说法。见16回:“奴这床后茶叶箱
内还藏着四十斤沉香,二百斤白蜡,两罐子水银。八十斤胡
楜椒,你明日都搬出去。”李荣先生《文字问题》提出“楜
”乃“胡”受后一个字同化而加木旁,“胡楜”衍一字的看法。(注:商务印书馆1987年版。)“楜”字确是偏旁类化
造成的。但“胡”是否为衍字,我们更倾向于是一个前加的
羡余语素。

  顺便提一下与此类似的中古短语“如此宁馨儿”。《宋
书前废帝纪》:“将刀来,破我腹,那得生如此宁馨儿!
”柳士镇《魏晋南北朝历史语法》注云:“此例末句‘如此
’与其后‘宁馨’语意重覆,应是衍文,当依《南史宋前
废帝纪》作‘那得生宁馨儿!’”(注:南京大学出版社
1992年版。)我们认为语意重覆正是羡余现象的一种表现,
不当视此为衍文。《洛阳伽蓝记城北》:“乍观往之,如
似未彻;假令刮削,其文转明。”“如”与“似”语意亦相
重覆。如此者不少,兹不赘举。

  最后说注释。《窦娥冤》有“当合”一词,见第4折:
“那厮乱纲常当合败。”《关汉卿全集校注》注“当合败”
为“到应该败露的时候。”(注:河北教育出版社1990年
版。)训“当”为“到……时候”,不妥。“当合”乃“合
当”例文。二字同义连文,义皆为应该。

  又,《西游记》有“敢莫是”语,见第3回:“那一块
无河定底的神珍铁,这几时霞光艳艳,瑞气腾腾,敢莫是该
出现,遇此圣也?”又见第16回:“袈裟何在?敢莫是烧坏
了也?”黄肃秋等注云:“敢莫是,疑问之词,犹莫非是,
难道是。”不确。“莫是”,即大概是,恐怕是。清刘淇《
助字辨略》卷5:“莫是者,方言,犹今云恐是。”得之。“敢”也是表推测之词。与“莫是”同义复合,义仍为恐怕
是、大概是。误注的原因,当亦系不明词语的羡余现象所致


(四)有关辞书编纂

  除上述三项外,词语的羡余问题还与辞书编纂工作密切
相关。首先是辞书,特别是《汉语大词典》这样大型的历史
语文工具书,应注意收录带有羡余成分的词语,如“霎眼
挫”、“依归原”、“怪嗔道”等等,它们有的难以索解,
有的易生误会。而《大词典》却概未收入这类疑难词语,使
读者无从查检,殊感不便。

  其次是已收录的带羡余成分的词语释义往往不够准确或
义缺不全,应当加以订补。如“蹇卫”、“蹇驴”二条,《
大词典》释前者为“指驽纯的驴子”,释后者为“跛蹇驽纯
的驴子”。实际二者并非专指驴之跛脚驽钝者。清阮葵生《
茶余客话》卷20:“驴也,蹇也,卫也,其名有三。”于此
可知“蹇卫”、“蹇驴”乃同义复合而成,两条均应增补“
驴子的别称”义项。(注:详拙文《〈金瓶梅〉词语释义订
补》“蹇味儿”条,载《汉语研究论集》第1辑,语文出版
社1992年版。)

  最后再举一个因不了解羡余现象而致引文有误的例子。
《中国俗语大辞典》“槽头买马看母子”条,引《醒世姻缘
传》52回例:“到明日,闺女屋里拿出孤老来,待不也说是
自家哩?‘槽头买马看母子’,这娘们母子也生的出好东西
来哩?”(注:上海辞书出版社1989年版。)“这娘们母子
”按原着应作“这们娘母子”。“这们”是“这么”的方言
记音。“娘母子”即娘。明清白话中习见。如同书60回:“
你那娘母子眼看望八十里数的人了,也还不省事?”又95回
:“何况我知道你家有个生的娘母子。”《金瓶梅词话》41
回:“我嫌他没娘母子,是房里生的,所以没曾应承他。”
《聊斋俚曲集姑妇曲》:“娶老婆元是成人家,若他娘母
子不自在,要老婆怎的?”均可为证。引文致误的原因显然
是引者不知“娘母子”为一词。此类问题,辞书编者似不当
忽视。



  词语的羡余现象在近代汉语作品中为什么会如此盛行,
其成因是什么,羡余成分的功能如何?下面试作一简要分析


(一)词语羡余现象之成因

  汉语词汇发展的总趋势是复音化。复音化的重要形式之
一是词语的同义并列复合。这种形式一出现,可以说羡余现
象也就与之俱生了。但文言的基本要求是简约,所以复音化
的进程较为缓慢。只有当反映口语为主的白话文学崛起后,
特别是出现了戏曲小说这样一些新的文学形式,需要语言词
汇由简约向繁复铺张发展时,才大大加快了这一进程。而词
汇的日益丰富发达,同义词语的大量增加,又为同义复合构
词和同义词连用提供了充分的条件。这就是近代汉语时期词
语的羡余现象比上古和中古都更加繁密的原因。

  具体地说,还与下面一些因素有关:

1使用四字格的语言习惯

  我们考察这一时期羡余现象时,发现在各种羡余形式中
,以两个双音同义词连用的情况最为普遍。如“一向(饷)
须臾”(《大目乾连冥间救母变文》)、“逐朝每日”(《
望江亭》1折)、“定计铺谋”(《墻头马上》4折)、“佯
输诈败”(《水浒传》84回)、“东净毛司”(《金瓶梅词
话》85回)、“短工觅汉”(《醒世姻缘传》88回)之类,
俯拾皆是。汉语中本有大量的四音节成语。叠用双音同义词
,似乎也与这种喜好使用四字格的语言习惯不无关系。

2词义磨损后需要增加语言的明晰度

  词语在使用过程中,某些语素的意义受到了磨损,故需
重覆而使之清楚。例如“我儿夫”说法的出现,即与“儿”
义的磨损有关。“儿”本是唐五代时妇女的自称。但《张协
状元》戏文有“把你撺掇嫁一个好儿夫”语,说明“儿”的
“我”义已不显,“儿夫”被用作了“丈夫”的同义词。所
以要强调是自己的夫婿,反而要在前面再加上“我”字。又
如“稳情”,“情”本字为“qíng”。《广韵》:“
qíng,受赐也。”引申而有“取”义。但由于多写作同音
的“情”字,其本字本义遂隐而不明,故又产生“稳情取”
这一羡余形式。

3白话文学形式造成同义词语使用繁复

  诗词曲有字数限制和押韵要求。比如敦煌变文中诗体俗
赋《燕子赋》,句子以四言、六言为主,词常连缀,语多骈
俪。像其中这样几句:“比来争竞,雀儿不能退静……可中
鹞子搦得,百年当时了竟。”“争竞”、“了竟”皆为同义
复合词。显然,为了满足诗句对字数和押韵的要求,就必须
选择运用很多这样的双音节词语,而同义并列复合则是词语
双音化的一条重要途径。

  戏曲小说等通俗文艺,为铺排情节、描写人物、交待事
件、渲染气氛,势必更多地采用词语复用的羡余形式。即便
是为了省略对某些事情的叙述,也多借用羡余的“如此如此
”来完成一笔带过的任务。如《三侠五义》72回:“李氏心
下为难,猛然想起一计来,须如此如此,这冤家方能回去。
”即是。此类套语还有“这般这等”、“这等这样”、“似
此这般”、“如此这般”、“如此如此,这般这般”等,都
是羡余形式。

  近代通俗作品大都吸收了大量的方言口语。如上文举过
的“今见(现)”、“料莫”、“耳边厢”、“娘母子”、
“将就脓”、“犹兀自”、“现如今”、“从前以往”、“
耽惊受怕”、“往时每日”等等。因“单字不便口语”,口
语、方言又不避重覆,所以自然会有众多的同义复合词和词
语同义连用的羡余形式产生。

(二)词语羡余成分之功用

  羡余成分所负载的意义,从信息的角度说虽然是多余的
,但并非全然没有积极意义。除了有利于复音化和弥补受损
的词义外,至少还有以下两点作用:

1起强调词义或加重语意的作用

  像“胡椒椒”、“假撇清”、“这咱晚”三词,“胡”
字强调出于原产地,与异地繁衍者有别;“撇清”即假装作
清白,再用一“假”字,则可以突出“撇清”的欺骗性;“
这咱晚”不仅是交代时间到了“这时候”,还表明重点是落
在一个“晚”上。又如《燕青博鱼》1折:“俺哥哥若有此
好歹,我不道的轻饶素放了你也!”“轻饶”与“素放”同
义,复用比单用语气更觉完足。《石点头》卷10写两家仅隔
一芦苇做的壁障,凡事难以隐秘的情景道:“所以间壁紧邻
,不要说说一句话便听得,就是撒尿小解,也无有不知。”
其实单说“间壁”、“撒尿”意义已明,但总觉不如这种强
调的说法表达得更为充分。 

2产生积极的修辞效果

  吕叔湘先生指出:“同义反覆有时产生积极的修辞效
果。”他举的例子是话剧《抓壮丁》里的王保长,一张嘴就
是“现在而今眼目下”,使人觉得非常可笑。(注:见《语
文杂记》,上海教育出版社1984年版。)实际近代作品早已
有之。例如《白兔记》6齣写“[净叫介]”,一连用“娘
子、房下、令正、浑家、拙荆、山妻”六个称呼(“令正”
是错用)叫喊妻子,就起到了逗趣取乐的特殊效果。

  《金瓶梅词话》中有两处用到“我在下”、“你令正”
的羡余形式:

  “随问怎的,我在下谨领。”(14回)
  “只不教你令正出官,管情见个分上就是了。”(34回)

  “在下”前故意冠以“我”字,语气显得俏皮。“令正
”系尊称对方妻子,加“你”实属不必,这里作者有意让它
出自帮闲人物应伯爵之口,意在讽刺他的不通文墨。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-5-22 00:02 , Processed in 0.062744 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表