认知理论在外语教学、文本理解等领域被作为方法论进行研究,诸如语码转换、语篇理解等。我也看到大家在偏误分析、媒介语等方面的讨论中尝试运用。下面转贴鲁川先生的文章摘要,其将认知模式分析应用于对外汉语教学研究。
预想论”:现代汉语顺序的认知研究
来源:中国学术期刊全文数据库
【刊名】 世界汉语教学, 编辑部邮箱 2005年 01期
【作者】 鲁川
【机构】 教育部语言文字应用研究所
【关键词】 认知模式 预想度 待晓度 预想论 语义角色序列
【英文关键词】 cognitive model degree of preconceivedness degree of await-revealedness theory of preconceivedness sequence of semantic roles
【中英文摘要】
本文尝试从认知的视角用“预想论”来解释现代汉语顺序的理据性。现代汉语呈现明显的“象似性”跟汉族人的认知模式相关。一个简单句(事件)由一个“中枢语块”和若干个“周边语块”构成,汉语句子把“预想”的周边语块排在“中枢语块”之前,把“未预想(待晓)”的周边语块排在“中枢语块”之后。文章用“预想论”对汉语研究所关注的问题作了新的解释。建议把“认知模式对比”纳入对外汉语的教材之中。
This paper attempts to explain the reasonability of the sequence in modern Chinese from a cognitive perspective called the theory of preconceivedness. The obvious iconicity in Chinese syntax has a direct bearing on the cognitive model of the Han nationality. A simple Chinese sentence consists of a verbal chunk as the pivot of the event and several periphery chunks. In Chinese, the preconceived periphery chunks are aligned before the pivot chunk, but the to-be preconceived periphery chunks are after the pivot chunk. Finally the author suggests that the contrast between cognitive models of different nationalities should be subsumed into textbooks of Chinese as a second language. theoryofpreconceived |