湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 3078|回复: 1

谐音讹化而成的俗语

[复制链接]
发表于 2005-8-27 01:04:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
作者:书龙
来源:文摘报   
2005-08-14 07:57 


  嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 这一俗语原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,意为一个女人即使嫁给乞丐和年龄大的人也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。

  三个臭皮匠顶个诸葛亮 “皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代指“副将”,
原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们竟把“裨将”说成了“皮匠”。

  狗屁不通 这个成语最初是“狗皮不通”。狗的表皮没有汗腺,酷夏,狗借助舌头来散发体内的燥热。“狗皮不通”,就是指狗的身体这一特点而言。由于“皮”与“屁”谐音,屁为污浊之物,对于文理不通的诗文或不明事理的人,以屁贬之,意思更为鲜明。后来人们将错就错、约定俗成地将“狗皮不通”变成了“狗屁不通”。

  王八蛋 这是民间一句骂人俗语。实际上,这一俗语是“忘八端”的谐音。古时的“八端”指“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻”,此“八端”为做人之根本,忘记了这“八端”即忘记了做人的根本,后来,“忘八端”竟被以讹传讹变成“王八蛋”了。(《中国社会报》第3053期)
发表于 2005-8-31 22:45:20 | 显示全部楼层

补充一个

“胡言乱语”原为“胡言汉语”,意思是:汉族人的说法与少数民族的说法并存。后来讹为“胡言乱语”(“汉”与“乱”同韵)意思竟成了“胡说八道”。——见赵朴初《俗语佛源》

[ 本贴由 孙兰荃 于 2005-9-1  20:05 最后编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-28 06:10 , Processed in 0.157888 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表