湘里妹子学术网

 找回密码
 注册
查看: 2520|回复: 0

置疑《全球華語詞典》的權威性

  [复制链接]
发表于 2011-4-27 15:27:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
詞嚴

    由李宇明主編的《全球華語詞典》於今年5月出版了。許多讀者以為這是一本具有權威性的詞典,筆者卻不以為然。該書一大瑕疵,是請新加坡內閣資政李光耀成為榮譽顧問。李光耀治國的功績馬來西亞人絕不會置疑,不過如果把他和華語或華文教育並列,我想馬來西亞華裔就不敢苟同了。
    當年馬來亞(馬來西亞尚未成立時)的華裔辛辛苦苦出錢,創辦了南洋大學。只因為它是一所以華文作為媒介語的大學,當時的新加坡總理李光耀就千方百計把它關閉掉。至今老一輩的華人痛在心裡,仍然視他為華文教育的罪人!再看李光耀治理的新加坡,國人大多是英語至上,對華文不屑一顧,至今猶然。所以《全球華語詞典》請李光耀作為榮譽顧問,令人詬病。
    編輯部因為李光耀「欣然接受」為詞典編委會的邀請擔任榮譽顧問,便受寵若驚,大事討好新加坡。光看編委會,新加坡人便有兩位,馬來西亞人卻僅有一位。在「前言」裡提到每個編寫組都由中國大陸和當地「學者」共同組成,我們奇怪難道只有新加坡有學者嗎?
    該書收錄詞條並不嚴謹,尤其在收錄大馬的詞語方面,錯漏百出。該書的編委會也許認為,馬來西亞的華語並不比新加坡的重要,所以敷衍了事。筆者就以該書漢語拼音以「Z」開頭的幾個詞條來談。
「雜菜飯」列明新馬詞語,其實馬來西亞並不叫雜菜飯,那是新加坡人叫的,我們叫經濟飯。「宰人」、「宰客」列明使用地區是新馬泰,又是以新加坡的詞語為標準,「比喻用欺騙、敲詐的手段向顧客索要高價」,我們不叫宰人或宰客,這裡有些地區叫「斬菜頭」。「責編」這個簡稱我們很少用,常用的是責任編輯。站台的異名詞語月台,馬來西亞也用到,該書卻遺漏了我國的名字。Pumping馬來西亞也叫掌上壓,不是港澳的專用詞語。我們也不說「證供」,而是供證。
「知識產權」在我國使用率也很高,該書卻沒有把我國列入使用地區。「制服團體」在我國的中小學是課外活動的項目,怎麼沒有列明也是我們的詞語?指「落在形勢發展的後面」的詞語「滯後」,使用地區是大陸和新馬泰,可我們卻沒有用到啊!
    Chinatown我們不叫「中國城」,而是「唐人街」,怎們會列明是新馬泰的詞語?也許新加坡叫「中元會」,但是該書又是一廂情願的把它列為馬來西亞詞語。其實馬來西亞叫「中元節」,不是中元會啊!「重護病房」也不是新加坡專用的詞語,我們也用到。「山芭雞」也並不是我們叫的,我們叫「甘榜雞」。
    其他遺漏了列明馬來西亞的詞語還有很多,如:桌球、自閉、自動取款機、自助旅行與自助旅遊、綜合診療所、族群、座辦、做秀等。
    此外, 這個「Z」部分解釋錯誤的詞語也不少,如超級市場並不是霸級市場,超級市場是supermarket,霸級市場是hypermarket。「組屋」的解釋是「政府建造的居民住宅」,這個解釋只適合新加坡,並不適用於我國,因為我國的組屋很多都是私人建造的,政府建造的是廉價組屋。它的解釋也不夠具體,單說居民住宅並不明確,它其實是多層的,低的有十層,高的有二、三十層樓。
    收錄詞語隨便、解釋錯誤、錯漏處處,說明編輯不認真,不嚴謹,這能算是一部具有權威性的詞典嗎?(原载2010年11月18日马来西亚《东方日报》)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|湘里妹子学术网 ( 粤ICP备2022147245号 )

GMT++8, 2024-4-29 17:10 , Processed in 0.101704 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表